Читаем Мудрость полностью

Я размышлял о жизни вечно новой,Текли, как волны, думы в тишине,Когда от стихотворца молодогоПисьмо со штемпелем вручили мне.Я стал читать. Походный – не парадныйПередо мною строй стихов возник.И запах одаренности отраднойМой старый нюх почуял в тот же миг.И в сердце мне вошли без проволочки,На доступ пропусков не предъявив,Чеканные отточенные строчки,В себе печать и радость воплотив.О юноша, сумевший вызвать смелоК стихам своим живейший интерес,Мое перо состарилось, как тело,Его ты зря возносишь до небес.Не воздавай почета мне, не надо,Я о былом, о прошлом вел рассказ.И нынче дар мой гаснет, как лампада,В которой масла кончился запас.Хозяин оскудевшего амбара,Я на хромом уже плетусь коне,А твой – горяч, он моему – не пара,Скачи вперед и не завидуй мне.94Дерзай, покуда над порогом саклиГнездиться голубь получил права,Спеши, покуда силы не иссяклиИ не сидит на темени сова.Не относись ко времени беспечноИ не ленись работать до утра.Знай, мыслей острота недолговечна,Как острота и самого пера.Я проложил в горах свою дорожкуИ дорогую кладь по ней готовЕще тянуть, хоть ставят мне подножкуВсе шесть десятков прожитых годов.Водой студеной горного колодцаЛечил свои недуги я досель.Чем жизнь вперед стремительней несется,Тем мне страшней становится постель.<p>Письмо из Талгов</p>Нам бесплатные путевкиДали нынешней весною.Я в Талги на отдых прибылС Хандулай – моей женою.Принимаю ванны, грязи —Нет свободной ни минутки.И притом обильно кормятНас четыре раза в сутки.Отдаленное имел яПредставление о спорте, —А теперь волейболистомСтал заядлым на курорте.Москвичи сюда частенькоПриезжают на леченье,Наш курорт Талги имеетВсесоюзное значенье.Привезет больных автобус,И, поверь, свершится чудо —Он увозит через месяцИх здоровыми отсюда.Вот возьми Али, к примеру:Он приехал с костылями,А теперь обгонит ветер,Что проскачет над полями.Привезли Бику, я помню,В санмашине, дышит еле, —Ревматизм водой талгинскойСмыли ей за три недели.Здесь врачей немало; каждыйХодит с трубочкою черной,Вежлив, ласков он с больными,Как с гостями житель горный.Нас обслуживает стаяМедсестер простых и милых,Что всегда напоминаютМне голубок белокрылых.А товарищей здесь сколько!Юны те, другие – седы,И пускай в Талгах на разныхЯзыках звучат беседы, —Мы одной семьею дружнойКаждый день проводим вместе,И поем одни и те жеО стране любимой песни.<p>Волчье ущелье</p>

Когда Гамзату пришлось

провести ночь под открытом небом

в ожидании машины

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия