Читаем Мудрость полностью

С тех пор как род людской возник,Он неспроста считать привык,Что вправе змеи, а не людиИметь раздвоенный язык.* * *Мы все одноязыки, что не ново,Но по два уха каждому даноЛишь для того, чтоб, выслушав два слова,В ответ произносили мы одно.* * *Опасней пули в наши временаСлывет обида не без основания,Простреливает сердце нам онаБез промаха с любого расстояния.* * *Ума палата – выше всех палат,К ней за советом обращайся, брат,И правду отличишь ты от неправды,И будешь знать, кто прав, кто виноват.* * *Если бы мог, то на каменных скатахВысек бы я кубачинским ножом:В тайне от улиц держи языкатыхВсе, что увидишь ты в доме чужом.* * *Пусть рассказчик рассказ свой ведет,Не спеши перебить, дурачина,За кувшин отвечает лишь тот,Чья рука держит ручку кувшина.* * *Не забывай, на обещанье скорый,Что яловое слово не в чести,И не бери той тяжести, которойТебе и трех шагов не пронести.* * *Не радуйся, когда превознесутВсе то в тебе, чем ты не обладаешь,И не сердись, когда ругать начнутВсе то в тебе, что сам не замечаешь.* * *Я знаю: покупатели с базаровДомой товаров не везут гнилых.На мельнице, наслышавшись хабаров,Не разноси по белу свету их.* * *Душевное слово всегда удивительно,В том его сила и главная суть,Что душу другого оно доверительноМожет почтительно вмиг распахнуть.* * *На рынках закон существует издревле:Чем больше товара – тем стоит дешевле.Товар не талант, меж собою не схожи,Таланта чем больше, тем стоит дороже.* * *Секретничать в компании негоже:Ведь тайное шушуканье двоихСо стороны на заговор похожеИ вправе настораживать других.* * *Имей, мой друг, ума хоть целый клад,Ты стерегись пренебрегать советомИ знай, что слово перед белым светомНельзя, как пулю, повернуть назад.* * *Добропорядочность – твой клад.Чем больше, не иначе,Его раздать сумеешь, брат,Тем станешь ты богаче.* * *Всему своя мера. И должен, к примеру,Ты чувствовать гнева границу и меру,Но если поклялся побитый в грехах,Ты гнев свой на милость смени, как аллах.* * *Оказывая помощь – не хвалисьИ не стремись о ней напомнить другу,Но забывать при этом стерегисьОказанную им тебе услугу.* * *В домах, чьи стены из самана,И всюду под шатром небесДелись излишеством кармана,А не излишеством словес.* * *Отправившись из дома в дальний путь,Ты о семье и детях не забудьИ привези с собой по возвращеньиХоть камушек им в дар какой-нибудь.* * *Ешь, не перегружая живота,Ремня не распускай пред бурдюками,К лицу всегда одежда больше та,Что ткется не зубами, а руками.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия