Читаем Муки обольщения полностью

Подруга не унималась:

- Итак, ты всю ночь провела здесь. Ты совсем сошла с ума. - Она открыла сундук, находившийся у изголовья кровати, достала оттуда шерстяное одеяло и накрыла им Джесси. - Не хватало еще, чтобы ты заболела. У тебя же на руках малыш.

Джесси вдруг поняла, что жутко устала И, подумать только, она совсем не думала о Гедеоне!

- Я не слышала сегодня утром моего мальчика, - встревожилась она, поскольку обычно реагировала на малейший звук, доносившийся из колыбельки. Он ведь не заболел?

- С ним все хорошо. Приходила Сара и забрала его с собой.

- Но зачем? - поинтересовалась Джесси.

Мэри положила руки на свои округлые бедра:

- Потому что она имеет троих собственных детей и ей легко будет прятать среди них Гедеона в случае необходимости. Это была идея Хэнка.

- Он не говорил мне об этом.

- Его осенило только сегодня утром. У них в доме Гедеону будет безопаснее.

У Джесси и в мыслях не было, что Хэнк осмелится заехать к родным прежде, чем скроется. Но он сделал это не случайно, зная, что жена сильно переживала бы, если бы они не увиделись прошлой ночью, пусть даже и на несколько минут.

- Сара очень расстроилась, когда узнала о случившемся? - спросила Джесси.

- Нет, она спокойно отнеслась к этому. Мы ведь знали, за кого выходили замуж. Нас никто не принуждал.

- Когда вы выходили замуж, Дэви и его братья были обыкновенными контрабандистами, - напомнила ей Джесси. - Но уверяю тебя, они еще не знали тогда, чем займутся впоследствии Жизнь сама повернула их на этот путь. Некоторые даже говорят, что это весьма вы годное занятие.

Мэри пожала плечами.

- Воровство оно и есть воровство.

- Знаю, но сейчас они взялись за это дело только ради меня.

- И ради Гедеона тоже, - добавила Мэри. - Однако в отличие от тебя они не жалуются и не плачут. К тому же если бы люди знали, зачем вам нужны были деньги, то не стали бы вас обвинять.

Джесси сомневалась в этом, но промолчала и лишь улыбнулась.

- Мыс Гедеоном всегда будем благодарить судьбу, что имеем таких друзей, как вы.

Мэри принялась поспешно приводить комнату в порядок, смутившись от этих слов Джесси.

- Почему бы тебе снова не перевязать рану и... - Мэри замолчала, потому что Джесси подошла к ней и положила руку на плечо.

- Это правда, Мэри, мы с Гедеоном благодарны Богу. - Джесси поцеловала подругу в щеку и покинула комнату, волоча за собой одеяле.

Хозяйка собрала пропотевшую, испачканную кровью одежду Ноя, которая была свалена в кучу в углу, и вынесла ее вместе с мокрыми простынями и использованными бинтами. Она всем сердцем полюбила Джесси и не могла назвать человека, более несчастного, чем та.

Джесси возилась с огнем в камине, когда в комнату вошла Мэри.

- Полагаю, нам стоит оставить дверь открытой, - заметила Джесси, здесь очень холодно. Возможно, благодаря камину станет теплее. Мне следовало растопить его ночью. - Она отложила в сторону кочергу и подобрала свою одежду и колыбельку Гедеона. - Отнесу-ка я это отсюда.

- Отлично, - согласилась Мэри, бросая грязное белье в деревянное корыто. - Спрячь траурное платье в комод. Солдаты не должны видеть то, что может навести на мысль об ограблении. Поставь колыбель за кроватью и накрой одеялом.

Джесси нахмурила брови. Зачем прятать вещи, которые она просто собиралась перенести в другую комнату?

- Но ты же утверждала, что солдаты не будут обыскивать твой дом.

- Это на всякий случай. Не волнуйся. - Мэри улыбнулась, стараясь выглядеть более спокойной, чем была на самом деле. - Я же сказала, что встречу солдат, как следует. Если они вообще сунутся сюда.

Но Джесси знала, что они должны были прийти и также осознавала, какой опасности подвергала подругу и ее семью, привезя в этот дом Ноя Маклеллана. Им всем непоздоровилось бы, если бы солдаты нашли хоть малейшую улику. Джесси закрыла крышку комода и взглянула на Ноя. "Вряд ли его можно было назвать маленькой уликой", - печально подумала она. Он еле-еле помещался в кровати.

Охваченная тревожными мыслями, Джесси поспешно вышла из комнаты. Ей не нравилось, что этот человек так волновал ее.

Взглянув на вошедшую подругу, Мэри продолжала помешивать тушившееся в кастрюле мясо.

- Что случилось? - спросила она.

- Ничего, - быстро, даже слишком быстро ответила Джесси.

- Ты собиралась обработать ему рану.

- Что? Ах, да. Конечно, сию минуту.

- Кстати, тебе не кажется, что пора уже одеться?

Джесси посмотрела на себя сверху вниз. Мэри фыркнула от смеха, настолько комичное выражение появилось на лице подруги.

- Ты права, сначала я оденусь, а затем перевяжу рану, - произнесла Джесси несколько вызывающе.

Подруга молча и понимающе наблюдала за ней.

- Американец очень даже симпатичный, - сказала Мэри в тот самый момент, когда Джесси привстала на цыпочки, чтобы достать с полки льняное масло.

Джесси от неожиданности чуть было не уронила баночку на пол. Поймав ее на лету, прижала к груди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы