Читаем Муки обольщения полностью

- Протри ему лицо и шею, а я займусь грудью.

Какое-то время женщины энергично работали в полпом молчании.

- Тебе не должно быть стыдно, - наконец произнесла Мэри, бросив понимающий взгляд на подругу, черты лица которой оставались напряженными. Ты поступила именно так, как требовалось. Только ты убедила сержанта, что ему нечего здесь делать.

Джесси застыла на месте.

- Мне было не так просто па это решиться, - тихо заметила она. - Я слышала ваш разговор с сержантом Уайтом и поняла, что ты задумала. - Джесси печально улыбнулась. - Мне хотелось задушить тебя, и, если бы ты в тот момент находилась поблизости, я, наверное, так

Бы и сделала.

- А что еще можно было ему сказать? - оправдываясь, спросила Мэри. - Он ведь не из тех мужчин, которым можно вскружить голову. Неотесанный мужик, вот кто он такой. Хотя, с другой стороны, он почти поверил в мою ложь. - Она щелкнула пальцами. - Видела бы ты, как он улепетывал отсюда, поджав хвост! Мэри ухмыльнулась. - Он испугался последствий.

- Не напоминай мне, Мэри. Я даже думать об этом не желаю.

- Я и сама была поражена, - упорствовала Мэри, - я и представить себе не могла, что ты способна на такое.

- Дорогая, пожалуйста!

- Где ты научилась таким вещам?

- Джесси коснулась пальцем верхней губы Ноя.

- Я видела, - несколько дерзко ответила она.

- - Когда?

Джесси вздохнула, понимая, что Мэри не оставит ее в покое, пока не узнает всей правды.

- Когда мне было двенадцать лет, я случайно увидела в конюшне, как доярка и конюх занимались любовью. Успокойся, это был не твой Дэви. Так вот, я спряталась и

- подсматривала за ними. Согласна, что это неприлично, но я... да, я была очарована. Вначале мне показалось, что они причиняли друг другу боль, но потом поняла, что их лица искажались от величайшего наслаждения.

- Верно, боль и наслаждение одновременно.

- Не знаю, я не испытывала ничего подобного, - строго заметила Джесси. - Я ведь только притворялась.

- А тебя американец не возбудил? - напрямик спросила Мэри.

От неожиданного вопроса Джесси чуть было не протерла по ошибке свой лоб вместо лица Ноя.

- Нет! - быстро произнесла она. Но это было ложью. Джесси помнила, как напрягалось тело Ноя от прикосновения ее рук и как она ощущала его мужскую плоть через тонкую ткань кальсонов. - Нет, повторила Джесси. - Ты же сама видела, что он лежал в одежде.

- Не стоит так горячиться. Я же сказала: тебе нечего стыдиться. Солдаты больше не придут к нам, а мы сделали то, что должны были сделать. Сержант Уайт убедился, что вы с мистером Маклелланом проводили вместе время, развлекаясь. Лучшего и придумать нельзя.

Джесси не была в этом уверена, но ничего не сказала в ответ.

- Что же будет с мистером Ноем? - со страхом поинтересовалась Джесси. Чем нам помочь ему?

- Мисс Джесси, мы делаем все, что в наших силах. Кстати, я уже думала об этом. Если американцу станет хуже, ты сможешь сделать единственное, что разрешит многие проблемы.

- Что именно? - удивилась Джесси.

- Выйдешь за него замуж, - неожиданно заявила Мэри.

Глава 3

Ной понял, что дни его сочтены, или по крайней мере догадался об этом. Подобные мысли посетили его по простой причине: над ним склонился священник. Ной пытался пробраться сквозь окутавший его густой туман, чтобы сказать священнику о своем нежелании умирать. Он попытался шевельнуть губами, но не смог вымолвить ни слова. Долго лежать с открытыми глазами он также был не в состоянии. Произносимые над его кроватью слова, смысл которых ок никак не мог уловить, изобиловали резкими, неприятными звуками. От священника сильно пахло алкоголем.

Затем послышался другой голос, нежный и мелодичный. Ноя поразило странное ощущение, что он где-то его уже слышал. Он весь напрягся, чтобы вспомнить, где именно. На память ничего не приходило, но вместо этого он сочувствовал, как непроизвольно стал погружаться в темноту. Он начал бороться с этим, но напрасно.

Какая-то часть его осознавала, что священник склонился над ним еще ниже, что-то бормоча, но Ной по-прежнему не улавливал значения слов. "Я не умру, - сказал себе Ной. - Я не хочу умирать". Он сделал усилие, чтобы заговорить

- Я... согласен, - промолвил Ной на одном дыхании и снова потерял сознание.

- Слышали? - вмешалась Мэри, широко улыбаясь от удовольствия. - Вы слышали его? Он сказал, что согласен жениться на Джесси. Теперь вы верите мне? - обратилась она к священнику, толкнув локтем свою золовку.

- Я тоже могу это подтвердить, - быстро отреагировала Сара на намек Мэри.

Находившийся у нее на руках Гедеон радостно залепетал, отчего ямочки на его щечках сделались еще глубже.

Священник не спеша распрямился, держась за кровать. Его добрые глаза были слегка подернуты пеленой, а раскрасневшееся лицо выражало недоумение и одновременно изумление. Он пытался держать себя так, как подобало человеку его положения, но действие пшеничного ликера Мэри оказалось могущественнее. Он взглянул на Джесси, стоявшую с другой стороны кровати и державшую в своих руках руки Ноя. Ее глаза были опущены, и священник раздумывал, умышленно ли она избегала его взгляда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы