Читаем Муки обольщения полностью

- Да очнись же. Абсолютно очевидно, что он увлечен тобой. Он просто пожирает тебя глазами.

- Мэри!

- Ступай лучше в дом, а то ему станет интересно, что ты делаешь здесь на холоде. - Она слегка подтолкнула Джесси. - Иди же! И перестань волноваться. - Развернувшись, подруга быстро направилась к дому Сары.

- Мэри... - в отчаянии прошептала Джесси. Но та даже не обернулась, и ей пришлось одной вернуться в дом.

- В дверях она тотчаХ натолкнулась на могучую грудь Ноя.

- Ой, извините, - сказала Джесси, стараясь обойти его. Она не посмела взглянуть ему прямо в глаза. - Я не причинила вам боль?

- Нет. - Ной закрыл за Джесси дверь, но не дал ей пройти, загородив путь руками, словно поймал в ловушку. Его глаза были мрачными, но не злыми. По правде говоря, тайные перешептывания и многозначительные взгляды женщин казались ему скорее забавными, нежели загадочными. - Мне бы хотелось, чтобы ты все объяснила сейчас.

Джесси не удивилась такому ходу событий. Нагнувшись, она выбралась из кольца его рук и принялась убирать со стола. - Джесси.

Не повернув головы в его сторону, она произнесла:

- Я не давала вам права называть меня по имени.

- Но как мне тебя называть, подскажи, - разумно заметил Ной. - Мэри сказала, что тебя зовут именно так.

- Она слишком много говорит.

Ной подошел к окну и присел на скамью, вытянув ноги. Затем он подобрал с пола одеяльце Гедеона, сложил его пополам и подсунул себе под спину.

- Похоже, что Мэри поставила тебя в затруднительное положение, не правда ли? Но что такого ужасного я должен услышать от тебя?

Джесси раздражало самодовольное выражение его лица. Однако она воздерживалась от объяснения. Пусть лучше самодовольное выражение, чем то, которое, несомненно, появится на его лице, едва ему станет известно о свадьбе. Замочив грязную посуду в ведре с водой, чтобы потом как следует оттереть ее, Джесси села за стол.

Она чувствовала себя более уютно с этим человеком на расстоянии, когда их разделял хоть какой-то барьер.

- Даже не знаю, с чего начать, - промолвила она. - Вы уже спрашивали, почему я не съездила в Стенхоуп или Линсрилд.

- И твое объяснение прозвучало не очень убедительно.

Превосходно! Он уже заподозрил ее во лжи.

- Ну что ж, в какой-то степени я не солгала вам, - начала оправдываться Джесси. - Но есть и другая, более важная причина, почему я никому из вашей семьи не рассказала о случившемся. - Джесси нервно оправила подол своего тускло-коричневого платья. - Видите

Ли, в тот день, когда вы впервые встретились со мной, я спасалась бегством. - Она подняла вверх свои большие серые глаза и изучающе посмотрела на него. - Я не могла никому рассказать о вашем местонахождении, иначе тем самым выдала бы и себя.

Ной слегка напрягся.

- Ты убегала? Но от кого?

- От родственников моего мужа, - тихо ответила Джесси, - а точнее, от семьи моего покойного мужа. Роберт умер за несколько дней до Рождества. - В ее глазах заблестели слезы. Джесси была уверена, что за это она обязательно будет гореть в аду. - Он скончался от гриппа. Доктора ничем не смогли ему помочь. Все произошло очень неожиданно. - Джесси перевела дыхание. - С тех пор как поженились, мы жили вместе с его родителями в Грант-Холле. Роберт был их единственным сыном и наследником. А теперь по праву наследником считается Гедеон, поэтому-то бабушка с дедушкой и хотят, чтобы он находился рядом с ними. Растерявшись, Ной не знал, чем утешить ее.

- Право же, это не так уж и плохо. Мои родители тоже любят своих внуков до безумия.

- Наверное, ваши родители не заявляли во всеуслышание, что не желают иметь ничего общего с матерью своих внуков?

- Конечно, нет, - сказал Ной, начиная понимать, к чему клонила Джесси. - Так значит, тебе стало известно об их намерениях?

Она кивнула, громко шмыгнув носом. Вытащив кусочек материи из манжета рукава, Джесси вытерла им нос. Успокоившись и желая показать Ною свой твердый характер, она продолжила:

- Герцог и герцогиня не хотят, чтобы я жила с ними в Грэнтхэме, и они заявили об этом достаточно откровенно. С самого начала они возражали против нашей с Робертом женитьбы и не скрывали своего нежелания видеть меня после его смерти.

- Но почему?

Думаю, вы не поймете, потому что вы не англичанин.

- И все-таки я постараюсь.

Джесси приняла задумчивый вид в надежде, что полностью завладела его вниманием, и с трудом проговорила:

- У меня совершенно не было приданого. Когда Роберт познакомился со мной в Лондоне в разгар светского сезона, я была компаньонкой леди Говард. Вы же понимаете, что юноше из столь знатного рода не пристало брать себе в жены бедную девушку, каковой являлась я. Мой отец был

- бароном, и хотя мои родители занимали более низкую ступень в обществе по сравнению с людьми графского титула, им был открыт доступ повсюду. Им нравились вечеринки, танцы, они любили повеселиться. Только не подумайте, что мои родители были развратными и у них не было забот. Нет, просто они беззаботно наслаждались жизнью и не заглядывали в будущее: ни в мое, ни в свое собственное.

- Они влезли в долги, - предположил Ной, рисуя в своем воображении ход дальнейших событий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы