Читаем Муки обольщения полностью

- Вряд ли Гедеона можно считать надежным свидетелем.

Джесси опять опустилась на стул.

- Знаю, конечно, я сказала глупость.

- Не важно. У меня быстро меняется мнение о тебе. Вся эта история сплошная глупость. - Он бросил документ на скамью возле окна, не заметив изумленного взгляда Джесси. - А что бы ты стала делать, если бы я умер?

- Я думала, что уже все объяснила. Я собиралась представиться вашей вдовой либо в Стенхоупе, либо в Линфилде. Там бы я сказала, что вашим последним желанием было жениться на мне и вы хотели, чтобы после вашей смерти я переселилась в Америку, ведь это спасло бы меня

От преследований здесь, па родине. Я представила бы ряд доказательств своей искренности и, если нужно, привезла бы того священника. Уверена, мне поверили бы.

- О, это уж точно, - сказал Ной с полной убежденностью, - вас с Гедеоном тут же переправили бы в Америку.

- На это-то я и надеялась.

- ; Господи! В твою невероятную, печальную историю трудно поверить!

- Вы спросили, и я ответила! - Ее светлые глаза казались холодными, словно зимняя мгла. - Довольно спорный вопрос, да?

Ной старался быть спокойным. Боль в боку нельзя было сравнить с тем градом ударов, которые раскалывали его голову.

- Тогда давай решать, что нам делать теперь, когда я остался жив. Вряд ли это уже спорный вопрос. Ты должна была предусмотреть, что я могу и поправиться.

Джесси покачала головой.

- Я не надеялась на ваше выздоровление, честно. Но я и не хотела, чтобы вы умерли, - тут же добавила она, чтобы он не подумал, будто его смерть была желанной.

Ной вздохнул. Поддерживая руками голову, он принялся растирать виски. Боль не утихала.

- Да, если бы ты хотела моей смерти, то легко добилась бы ее, - признал он.

Его слова чуть успокоили Джесси. По крайней мере он понимал, что зла ему никто не желал.

- Мистер Маклеллан, это не совсем настоящая свадьба. Это скорее...

- А тебе не кажется, что при данных обстоятельствах ты могла бы обращаться ко мне по имени?

- Хорошо, Ной, - поспешно согласилась она, не желая спорить с ним по таким пустякам, - повторяю, что это была выгодная свадьба.

- Я бы сказал обратное.

- Не беспокойтесь. Мне нужна ваша защита лишь здесь, в Англии. В Америке мы сможем аннулировать наш брак.

- Мы можем это сделать и здесь, - оборвал ее Ной.

- О нет! Пожалуйста, вы даже не представляете, как трудно это будет сделать. Подобные вещи никогда не проводят без шума. Родители Роберта обязательно узнают.

- Я тоже начинаю думать, что по тебе плачет дом для умалишенных, жестко заявил он.

- Вы говорите страшные вещи, - с трудом вымолвила она.

- Вряд ли я смогу сейчас быть любезным, - ответил Ной. - Ты думаешь, в Америке легко получить развод? А как я объясню все это своей семье, миссис Маклеллан? - усмехнулся он, делая ударение на последних двух словах. - И что я скажу своей невесте?

- Вашей невесте? - удивилась Джесси. - Но вовремя нашего путешествия в экипаже вы сказали... точнее, ничего не говорили... - Ее голос затих под прищуренным взглядом Ноя.

- Думаю, я слишком много говорил в экипаже или недостаточно много. Ты уже тогда рассматривала меня как выгодную партию?

- Конечно, нет! Подобная мысль никогда не приходила мне в голову.

Однако в отличие от Джесси Ной уже успел представить ее и роли своей жены, хотя в данный момент ему казалось нелепым думать об этом. Если бы он был честен с самим собой, то признался бы, что часть гнева, направленного против Джесси, являлась своего рода заглаживанием вины за собственную растерянность.

- Итак, что же я скажу Хилари? - грубо повторил он вопрос.

Джесси низко склонила голову. Она и не задумывалась над тем, что у Ноя могла быть невеста. Но почему он ничего не говорил о ней? Казалось, он сознательно избегал подобной темы.

- Не знаю, - растерянно ответила она. - Если бы я подозревала, что у вас есть невеста, то этого не случилось бы.

- Твои угрызения совести меньше всего могут утешить меня.

- Извините.

- А твое извинение и вовсе ни к чему.

- Но я не знаю, что еще сказать в таком случае.

Ной прислонился спиной к окну и осмотрел себя сверху вниз, а потом произнес:

- Поразительно, но мне тоже больше нечего сказать.

Они одновременно посмотрели друг на друга и задержали свои взгляды. Джесси отвернулась первой. Ной стоял, слегка покачиваясь.

- Мне хотелось бы сегодня вечером побыть одному. Если тебе что-нибудь нужно в спальне, то лучше возьми сейчас. Честно говоря, у меня нет желания видеть тебя. Мои руки все еще чешутся, чтобы ударить тебя.

- Но вы не посмеете!

Подойдя к столу, Ной взял Джесси за плечи и без малейшего усилия поднял ее на ноги. Сидела она или стояла, он все равно возвышался над ней, как скала. Терпеливо подождав, пока она взглянет на него, Ной тихо, но решительно заговорил:

- Если в твоей голове есть хоть немного мозгов, то в будущем ты больше не станешь бросаться такими фразами. Как ты уже сама заметила, я твой муж. Это значит, что я могу делать с тобой... или для тебя все, что захочу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы