Читаем Муки обольщения полностью

- Да, у нее лицо ангела. Трудно поверить, что, имея такую внешность, можно быть такой хитрой. Дрю, ведь теперь я никогда не смогу повернуться к ней спиной. - Ной натянул на себя одеяло, когда Дрю закончил ему перевязку. - Своим взглядом она словно вонзала нож в мое сердце.

- Да, тебе следовало бы быть более осмотрительным.

- Нет, - твердо заявил Ной. - Нет, не следовало, потому что я все равно не возьму с собой ни ее, ни Гедеона.

- И все-таки тебе нужно было быть предусмотрительным.

- Если бы даже я и взял их с собой, - изменил свое мнение Ной, - то так или иначе не стал бы жить с ними, приехав в Америку. Я могу расторгнуть наш брак и там. Она сама мне это предложила. Я бы только помог ей с деньгами для обустройства на новом месте, а затем

- умыл бы руки, и все.

- Ну да, конечно, - согласился Дрю, отходя от кровати. Он отвернулся, чтобы Ной не увидел играющей на его губах улыбки.

Вытянув руки вперед, Ной внимательно осмотрел их, а потом закинул за голову, сплетя пальцы. Напряжение в висках немного уменьшилось.

- Почему бы действительно не взять их с собой в Америку? Вреда от этого не будет.

- Верно.

- Поэтому не стоит огорчаться.

Нахмурив брови, Дрю крепче сжал в руках ватные тампоны для перевязки.

- Ты так считаешь? - спросил он.

- Конечно. - Ной самодовольно ухмыльнулся. - Я обязан их пожалеть, Дрю. По крайней мере в течение шести утомительных недель плавания по Атлантике я могу быть великодушным. Позже я оставлю их, а до тех пор хоть чем-то смогу помочь, правда?

Глава 4

Апрель 1787 год

- Гедеон! Посмотри! Это цветок. - Джесси присела на корточки, чтобы малыш рассмотрел крошечный желтый бутон. - Первый весенний цветок. Видишь, какой он красивый?

Ребенок залепетал от восторга и попытался ударить по цветку ручонкой.

Джесси отпрянула.

- Не нужно! Не обижай его, а то он завянет, и больше никто не сможет восхищаться им. Если солнышко выглянет из-за туч, он раскроет свои лепестки.

Гедеон широко развел ручки.

- Правильно, вот так цветочек распустит лепестки. Ты представляешь себя цветком, молодой человек? Именно им ты хочешь быть? Нет, твое предназначение

Совсем в другом.

Внезапно потеряв всякий интерес к растению, малыш схватился за толстую косу Джесси и потянул за нее с такой силой, что она невольно наклонила голову. Разжав его пальцы, Джесси накрыла их своей рукой.

- Ты не очень-то любезен, - проговорила она поддельно строго, - пойдем лучше в дом. Мы уже познакомились сегодня с лошадью, коровой и цыплятами. Ты совсем не понравился цыплятам, не правда ли? А все потому, что ты смеялся над ними. - Джесси шагнула внутрь помещения.

В это время Мэри разливала суп по мискам.

- Взгляни, Гедеон, нам приготовили обед. Замечательно, да? Кажется, мы пришли вовремя.

- Ты не думаешь, что со стороны выглядишь странно, постоянно щебеча с ребенком?

Джесси нисколько не обиделась на подругу за такое замечание.

- Чепуха. Гедеон обожает наши разговоры. - Она повесила малышу нагрудник и, усевшись на стул, посадила его к себе на колени. - Похоже, наконец-то пришла настоящая весна, Мэри. За углом нашего дома мы с Гедеоном нашли цветок.

- Я уже слышала об этом.

Джесси рассмеялась, вливая ложку с супом в ротик ребенка. Он напомнил ей неоперившегося птенчика.

- Мы, наверное, слишком шумели, рассматривая цветок? Но ведь малыш никогда прежде не видел ничего подобного. Мне хотелось как можно больше рассказать ему о цветах.

Мэри с шумом положила ложку на стол.

- Как ты можешь быть такой жизнерадостной и беспечной? Я пообещала себе не обсуждать больше этот вопрос, но чувствую, что не в силах сдержать обещание. Мисс Джесси, прошло почти три недели. Ты действительно не собираешься ехать за Маклелланом?

- Я ведь говорила тебе, что нет, - спокойно ответила Джесси. - Скорее всего в данный момент он держит путь в Америку. - Джесси подула на очередную ложку грибного супа, чтобы остудить его. - Полагаю, он не выдаст меня властям. Вот, что нас должно волновать. Пусть все

- останется, как есть, Мэри. Я уже с этим смирилась.

- Н-да...

Мэри принялась за еду, но была настолько зла, что не ощущала никакого вкуса.

- Я слышала, как Дэви уходил сегодня рано утром из дома. Куда? спросила Джесси для того, чтобы сменить тему разговора.

Муж Мэри вернулся домой ровно через неделю после бегства Ноя. Розыски вот-вот должны были прекратить, и Хэнк, Билл и Дэви решили возвратиться к родным.

- Он ушел помогать Биллу чинить сломанную ось в повозке.

- Какой все-таки он молодец.

Мэри промолчала.

Джесси вздохнула:

- Как долго ты будешь злиться на меня за то, что я приняла решение не преследовать мистера Маклеллана? Если через две минуты ты не улыбнешься, я беру Гедеона и ухожу вместе с ним к Саре.

- Джесси, - умоляюще произнесла подруга.

- Мэри, все, хватит. Он не хочет жить с нами!

Вздрогнув от резких слов Джесси, Гедеон взмахнул рукой и перевернул свою миску. Разлившийся по столу суп начал стекать на пол.

- Черт побери! - огорчилась Джесси

Она сняла с Гедеона нагрудник и вытерла им стол, быстро осмотрела лицо и руки ребенка, пока не убедилась, что у него нет ожогов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы