Читаем Муки обольщения полностью

Радуясь, что так здорово всех разыграла, Кортни распахнула двери и отпрыгнула в сторону.

Обняв Джесси за плечи, Ной шагнул вперед. С лукавой улыбкой на устах он молча считал секунды, пока продолжалась пауза, а Джесси благодаря ей могла перевести дух. Ему удплось дойти до пяти, когда раздался крик Трэнтона.

- Дядя Ной! - Мать не успела его остановить, и парнишка соскочил со стула. Вскоре к нему присоединились родной брат и маленькие кузины. Все четверо вытанцовывали вокруг Ноя, ожидая своей очереди поприветствовать любимого дядюшку. Никто из них не обращал внимания на ребенка, которого Ной держал на руках.

Опустившись на колени, он каждого крепко обнял свободной рукой, а Элис и Кэти еще и поцеловал по их настоятельному требованию.

- Кортни, - изумился Салем, - определенно эту рыбу есть нельзя!

Иерихон поднялся с места и, подойдя к расшалившимся детям, сгреб обеих дочерей под мышки, оттащив их от Ноя, чтобы те не свалили его с ног. Их протестующие возгласы остались незамеченными.

- Предупреждаю, мы выпустим эту рыбу обратно в реку, если вы будете продолжать ее мучить, - подмигнул Иерихон, посмотрев на Салема.

- Ты слышала, как они меня называют? - спросил Ной, повернувшись к Джесси. Слегка шлепнув Трэнтона и Трэвнса, он отправил их опять к столу. Оставаясь на месте, Ной обнял Джесси за плечи и притянул к себе. - Вот моя семья. - В его голосе звучала гордость. - Как бы им всем ни хотелось бросить меня в реку, они не сделают этого, пока не удовлетворят своего любопытства.

Джесси застенчиво улыбнулась под изумленными взглядами стольких глаз, и была очень признательна Ною за то, что он вернул ей Гедеона. Она так сильно прижала малыша к груди, что тот даже чуть взвизгнул, а его пухленькие щечки раскраснелись.

- Очень рада познакомиться с вами, - произнесла Джесси.

Некоторая растерянность, прозвучавшая в ее голосе и отражавшаяся в красивых светло-серых глазах, вызвала взрыв радушного смеха и улыбки всех сидевших за столом.

- Не знаю, как вы можете... - с сочувствием обратилась к Джесси Эшли, поднимаясь со стула, когда смех прекратился. - Я имею в виду, как вы можете быть рады

- встрече с нами. Я отлично помню свой первый приезд в этот дом и страх, который испытывала тогда перед всеми Маклелланами. - Она бросила взгляд на Ноя. - Будь любезен, подведи ее к нам поближе для знакомства.

- Очень хорошо. - Ной подошел к столу, оставивДжесси. - Это моя мама, Черити Маклеллан. - Ной наклонился и поцеловал мать.

- Мне так приятно снова видеть тебя, сын, - не скрывая радости, сказала Черити. Она схватила руку Ноя, словно пытаясь убедиться, что это не сон. Черити тепло улыбнулась Джесси, поправив свои каштановые волосы, когда Ной отошел и встал возле обоих мальчишек.

- Это Трэнтон и Трэвис Маклеллан.

- Привет, - сказал Трэнтон. - Мне шесть лет. - Он толкнул локтем своего брата, который заученным жестом показал три пальца.

Ухмыльнувшись, Ной взъерошил их темные волосенки и шагнул к Эшли.

- Уверен, ты догадалась, что это моя невестка Эшли Маклеллан, обратился Ной к Джесси, радуясь тому, что мальчики смогли вызвать ее искреннюю улыбку. Он быстро

Поцеловал Эшли. - Прекрасно выглядишь, - признался Ной, имея в виду ее здоровый цвет лица и красивые густые волосы. - Кортни сообщила, что ты родила еще одного мальчика.

Эшли звонко расхохоталась, снова усаживаясь на стул.

- Представляю, каким тоном она рассказывала вам об этом. Ей ведь так хотелось, чтобы родилась сестренка. - Взгляд Эшли упал на Джесси, а потом переметнулся на Гедеона. - Кристиан будет рад компании в своей детской.

Ной перешел к старшему брату.

- Это Иерусалим, - продолжал он знакомить Джесси со своими^ родными, хотя советую тебе называть его просто Салем. Ему не нравится имя, которым родители

Окрестили его.

Наблюдая за дружественным рукопожатием братьев, Джесси была поражена их сходством. Однако на первый взгляд оно не так бросалось в глаза. Волосы Салема имели более темный оттенок, чем у Ноя, а глаза были оловянно-серого цвета, но атлетическое телосложение обоих братьев выделяло их, по мнению Джесси, среди остальных мужчин. Она бросила взгляд на отца Ноя, который встал за минуту до того, как к нему подошел сын.

- А это мой отец, Роберт Маклеллан, - сказал Ной, крепко обнявшись с отцом.

Джесси сделала небольшой реверанс. Ей показалось, что она уже где-то видела этого человека. Он был таким же широкоплечим, как и его сыновья, и хотя виски окрасила седина, его волосы по-прежнему оставались темными и густыми. Улыбался он чуть смущенно, но приветливо.

- Мой зять Иерихон Смит, - представил родственника Ной, похлопав Иерихона по спине.

- О Боже, - прошептала Джесси, узнав в этом человеке Джеффри Хантерсмита, стенхоупского графа.

Иерихон растянул губы в ленивой улыбке, светлый локон блестящих волос упал ему на лоб.

- Здесь меня никто так не называет, - сказал он, бросив лукавый взгляд на свою жену, - за исключением Рыжей, когда она хочет мне нагрубить.

Предвидя реакцию своей рыжеволосой сестры на поддразнивание мужа, Ной быстро вмешался:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы