Читаем Мумии во мраке полностью

Мистер Лукр остановился, чтобы сказать что-то учителю, сидевшему впереди. Чья-то рука протянулась и ухватила Парка за воротник куртки. Он почувствовал, что его приподняло над сиденьем. Он повернул голову и оказался нос к носу со своим соседом — точнее, соседкой.

— Уймись, — буркнула она. — Или исчезни.

В ее произношении проскальзывал какой-то легкий акцент.

Парк вытаращил глаза. Он умудрился не просто сесть с девчонкой, но еще и с незнакомой и невероятно коротко стриженной девчонкой, почти лысой. Таких он видел только на МТV.

— Ты кто? — спросил Парк.

Девочка отпустила его, и он плюхнулся на свое сиденье.

— Мортон, — ответила она. — А ты кто?

— Мортон? — переспросил Парк.

— Ты, что ли, тоже Мортон?

— Нет, меня зовут не Мортон.

— Да? Жалко.

— Меня зовут Парк.

— Парк? Так тебя зовут? Как, например: давай прихватим чего-нибудь перекусить и пойдем в парк? Интересно, — проронила она, и по ее тону Парк понял, что девочка хотела сказать «странно».

— На самом деле меня зовут Паркер, так же, как моего отца, — объяснил Парк. — А вот девчонки по имени Мортон я в жизни не встречал.

— Только что встретил, — сказала девочка и неожиданно рассмеялась.

Ее смех был таким же хрипловатым, как голос. Дверь автобуса закрылась. Мистер Лукр поднял руку.

— Мальчики и девочки! — сказал он. — Коллеги педагоги! — Он с лучезарной улыбкой посмотрел на учителей, сгруппировавшихся на передних сиденьях автобуса. — Прежде чем мы начнем нашу ежегодную поездку шестиклассников в музей, я бы хотел напомнить вам некоторые правила поведения. Пожалуйста, пристегните ремни безопасности. Оставайтесь на своих местах. Не бегайте по проходу. Не бегайте по музею…

Как только мистер Лукр начал свою монотонную речь, Парк понял, что гнев заместителя директора ему не грозит, во всяком случае в данный момент. Со вздохом облегчения он откинулся на спинку сиденья. День начался не блестяще: сначала проделки шкафчика, потом Скип со своими бзиками, после — придирки мистера Лукра.

Мортон наблюдала за мистером Лукром. Парк наблюдал за Мортон. Для такой физической силы она маловата ростом. Одета в мешковатый комбинезон и потертые, с хитрым тисненым узором ковбойские сапожки. Синий свитер под комбинезоном почти такой же выцветший, как сам комбинезон. От старомодных, в проволочной оправе, очков глаза кажутся больше. Они такие темно-карие, что выглядят почти черными. Вразрез со всем остальным, в ушах массивные, тонко выполненные висячие серьги, которые завораживающе поблескивают при каждом движении головы.

Старшая сестра Парка отдала бы что угодно, лишь бы ей позволили носить в школу такие серьги. Или вообще носить их.

— Какой странный человек, — сказала Мортон, по-прежнему внимательно глядя на мистера Лукра.

— Мистер Лукр? Он ничего, для школы Грейвьярд вполне нормальный.

Девочка бросила на него быстрый взгляд.

— Школа Грейвьярд? Я считала, что она называется Гроув-Хилл.

— Гроув-Хилл — это ее официальное название, — объяснил Парк. — Но мы все называем ее Кладбищенской школой.

— Почему?

— Потому. Из-за всех этих кошмариков, которые здесь происходят, — будто не знаешь.

Он вспомнил множество таких случаев, включая посещение школьной столовой, после которого можно было начинать издавать журнал под названием «Тошнотворные шедевры кулинарии», и почувствовал, как от одного только воспоминания в животе начались схватки.

— И к тому же на холме за школой есть старое кладбище — заброшенное. Может быть, с привидениями, — добавил Парк безразличным тоном.

Мортон вскинула бровь.

— С привидениями? — насмешливо повторила она. Слова Парка явно не произвели на нее впечатления.

Теперь уже Парк вскинул обе брови.

— Слушай, а ты что, ничего об этом не знала?

— Предположим.

— Ты новенькая? Никто не говорил, что у нас в классе новенькая. Гроув-Хилл — городок небольшой. Новые ребята всегда на виду.

— Нет, я уже здесь не первый день, — проговорила девочка с некоторым смущением.

— Только не в моем классе, — уверенно заявил Парк. Он замолчал. И задумался. «Не новенькая. Не из шестого класса. И какая-то бестолковая. Возможен только один вариант».

— Ты из другого класса, что ли?

— Ну… допустим, — сказала она.

— Я так и понял. Да, с первого взгляда. Ты пятиклашка, правильно? Вот почему ты такая… — он хотел сказать «коротышка», потом спохватился — для нее это может быть больная тема. У некоторых бывают такие странности. — Вот почему я тебя не знал, — торжествующе закончил он. И, прежде чем она успела что-то ответить, продолжил: — Но как же ты сбежала с уроков, чтобы поехать на экскурсию с шестиклассниками? Дождалась бы просто своей очереди на будущий год, как делают все остальные малявки, — законное возмущение перекрыло в нем чувство удовлетворения от того, что он раскрыл секрет Мортон.

— Я не малявка!

— Нет, малявка, раз ты не из шестого класса, — снисходительно усмехнулся Парк.

— Спорим, мне столько же, сколько тебе. Больше!

— Хочешь сказать, ты замотала один год?

— Замотала год? — повторила она. — Как это нужно понимать?

— Никак, — отрезал Парк.

Мортон сердито посмотрела на него. Потом сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Кладбищенская школа

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература