Читаем Мумии во мраке полностью

— Золотые сережки у меня уже есть, — с оскорбленным видом произнесла Полли. — Нужно сразу же продевать золотые сережки, когда прокалываешь уши, а то ранки могут загноиться.

К удивлению Парка, Мортон вдруг выпалила:

— И ты называешь это сережками? Эти крошечные золотые гвоздики?

Полли резко обернулась, готовая вцепиться в дерзкую насмешницу. Ее глаза остановились на серьгах Мортон, и слова застряли в горле. Мисс Кэмп хлопнула в ладоши.

— Итак, все послушайте меня. Ни в коем случае не оставляйте свою пару. Если потеряетесь или отстанете, подойдите к экскурсоводу и скажите ему об этом. Если не сможете найти экскурсовода, подойдите сюда, к этой стойке, и обратитесь к служащему, который всегда находится здесь. Надеюсь, мне не нужно напоминать вам, что будет, если вы потеряете свою пару.

Она подождала, пока смысл завуалированной угрозы дойдет до учеников. Потом похлопала по информационной стойке, заглянула в свои записки.

— А теперь я бы хотела представить вам нашего экскурсовода по музею мистера… мистера…

Экскурсовод вышел из-за стойки и приблизился к ним. Мисс Кэмп вытянула шею, стараясь разглядеть его имя на прикрепленной к груди табличке, потом торжествующе объявила:

— Мистера Хэлси.

— Благодарю, — кивнул мистер Хэлси.

Голос у него был скучный. В своем слишком тесном синем костюме он выглядел потрепанным Арнольдом Шварценеггером. У него была короткая стрижка и узкие пристальные глаза.

— Добро пожаловать в наш музей. Сегодня мы можем предложить вам множество интереснейших экспонатов.

— Ага, как же, — пробормотал Парк.

— Так что, если вы последуете за мной, — продолжил мистер Хэлси, — мы начнем с зала ужасных ящеров.

— Динозавры! А мне хочется посмотреть драгоценные камни… — заныла Полли.

— Посмотришь, — успокоила ее мисс Кэмп.

— Ты здорово срезала эту выскочку Полли, просто классно, — сказала Мария Медина, подходя к Парку и его паре. — Но кто ты такая?

— Мортон, — представилась девочка. — А ты кто?

— Мария, — удивленно ответила Мария.

— Мортон — из пятого класса, — поспешно пояснил Парк. — Ее родители договорились, чтобы она поехала с нами на экскурсию.

— Везет же некоторым! — фыркнула Мария, откинув назад длинную темную челку, которая тут же вновь упала на ее прямые черные брови.

— Крутая прическа, — заметила Стейси Картер, пара Марии на всю поездку, а также лучшая ее подруга. Прическа Стейси была всегда одинакова — каштановая коса сзади. Хотя Стейси и не стремилась одеваться так, чтобы колготки обязательно были в тон платья, как это делала Полли, она все же не относилась к одежде с той же небрежностью, как Мария (у которой была самая большая в мире коллекция рубашек для регби), или Парк, или большинство других ребят в классе. И, прежде всего, потому, что у нее было свое дело: после уроков она почти каждый день выгуливала чужих собак и присматривала по просьбе клиентов за другими домашними любимцами.

— Вот если бы мои родители позволили мне так подстричься, — вздохнула Мария.

— Это парик, — бросила Мортон.

— Парик? — изумилась Стейси.

Мортон расхохоталась. Стейси смущенно ойкнула.

— Юмор пятиклассников, — прокомментировал Парк, закатив глаза.

— По-моему, получилось очень смешно, — сказала Мария.

— Спасибо, — откликнулась Мортон и торжествующе посмотрела на Парка, подняв бровь. Парк скосил глаза, тыча себя указательным пальцем в кончик носа.

— Юмор шестиклассников? — осведомилась Мортон.

— Класс, пойдемте! — объявила мисс Кэмп.

Музей был большой. Они проходили залы из конца в конец, поднимались по лестницам, садились в лифты. Их шаги гулким эхом отдавались от полированного гранитного пола. Их голоса отдавались эхом от высоких сводчатых потолков.

— Это старый музей, — заметила Мортон. — Старше, чем большинство музеев в округе.

— Откуда ты знаешь? — спросил Парк.

Мортон пожала плечами.

— Ты что, побывала во многих музеях? — спросила Мария.

— С родителями, — ответила Мортон.

— Ишь ты. Им, наверное, нравится всякое старье, — сказала Мария.

Мортон скорчила гримасу.

Мистер Хэлси поднял вверх руку. Мисс Кэмп жестом подозвала всех поближе. После нескольких минут толкотни они собрались полукругом возле экскурсовода.

— Сейчас мы с вами входим в зал ужасных ящеров, — объявил мистер Хэлси. — Перед вами кости существ, которые жили миллионы и миллионы лет назад, задолго до того, как человек ступил на эту землю. Если бы люди жили в одно и то же время с динозаврами, их бы, наверное, попросту истребили. Хе-хе…

Стоявший рядом с Парком Дэвид Пайк проворчал:

— Ха-ха-ха. Так смешно, что я забыл засмеяться.

Дэвид раньше был помешан на динозаврах, но после того, как он пообщался с учителем биологии — придирой и врединой — и написал доклад, оказавшийся абсолютно «антинаучным», Дэвид утратил интерес к динозаврам навсегда. И теперь динозавры были для Дэвида тем же, что автобусы для Скипа.

— Возможно, некоторые из вас уже знакомы с динозаврами по фильму «Парк юрского периода», — бубнил мистер Хэлси.

Мортон дернула Парка за рукав.

— Слушай, если бы ты жил в то время, как бы тебя тогда звали?

— Чего? — не понял Парк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кладбищенская школа

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература