- Да они ж как дети, - зашептал Волков, - им все экзотику подавай. Россия для них страна загадочная, вот и приходится выдумывать…
- Да пустите их, бабушка! - посоветовала Оксана и шмыгнула за печку. - А то наши из бани пойдут…
Бабка нехотя распахнула дверь.
- Контрабандисты, - проворчала. - На муданта они собрались! Ох, и безголовый же ты, Колька! Весь в отца… Обратно как хотите!
В это время за спиной таможенника возник американец и, выкинув вперед руки, забормотал что-то на английском, немало изумив Сову: вроде показалось - милостыню просит. Но толстозадый переводчик был тут как тут.
- Здравствуйте, старая русская леди, - прогнусавил он. - Как у вас замечательно. И это русское гостеприимство. Уже и стол накрыт.
Американец с ходу уселся на хозяйское место, и нет бы налить в рюмку, а схватил четверть и к горлышку приложился. Да чуть не задохнулся, вытаращил глаза и прохрипел что-то.
- Это прекрасный виски, - явно спорол отсебятину переводчик, пытаясь перехватить бутыль. - Я чувствую вкус России!
- Рашен бутилка! - с восторгом добавил американец, потрясая четвертью. - Бул-буль и абове!
Сова только рот прикрыла, разинутый от негодующего изумления. Сказать ничего не успела, как Джон положил себе в тарелку салату оливье и стал с жадностью закусывать. И закусив, без всяческих комплексов махнул рукой.
- Входите, господа! - сказал переводчик, наливая себе горилки. - Располагайтесь. Я очень люблю русскую кухню… Должен отметить, мистер Волков, вы прекрасно подготовили охоту. Ужин на границе. Оригинальная мысль.
- Не забудь напомнить об этом пану Кушнеру, - панибратски сказал Мыкола. - Для меня это важно, Джон.
Оксана, узнав, что Юрко мухоморы ест, сделала их несколько штук из помидорных шляпок и вареных яиц, начиненных тертым хреном, да украсила ими все салаты. А этот Джон подцепил один, запихал в рот - понравилось. И за вторым потянулся!
- Мистер Странг непременно напомнит, - отозвался переводчик, хотя американец молчал с набитым ртом и, видно, получал удовольствие.
- Да что же это такое? - пролепетала видавшая виды Сова. - Ты кого привел, Мыкола?
Вся команда расселась за столом - накрыто было как раз на четыре персоны, зазвенела посудой, а Волков засуетился возле бабки:
- Потерпи, крестная. Была договоренность… Уважить надо иностранца. Все согласовано.
Американец же пощелкал пальцами.
- Перевожу для старой леди. - Толстозадый хапнул рюмку и запросто сожрал последний мухомор с салата. - Меня зовут Джон! Я большой специалист в области продуктов питания и приготовления различных блюд. Обладаю тонкими вкусовыми чувствами и сам умею готовить.
- Ничего не понимаю, - бабка только головой покрутила, - это как называется?
- Если не понимаете по-русски, попробую перевести на украинский, - невозмутимо проговорил переводчик. - Пан Джон разумиет харч и гарно харчится.
- Это я поняла… А что он за стол сел незваным? И со всей бандой?
Джон еще раз призывно махнул рукой:
- Не стесняйтесь, господа. Мистер Волков, прошу. Хочу выпить за удачную охоту. За будущую охоту!
Мыкола взял табурет и уселся рядом, верно испытывая внезапный подъем духа, пихнул локтем переводчика:
- Скажи ему! В России обожают американцев. Эта великая страна достойна подражания.
- Россия достойна подражания? - недружелюбно переспросил тот.
Мыкола слегка смутился:
- Хотел сказать - Штаты. Соединенные… Переводчик склонился к нему и прошептал:
- Ты особенно-то не прогибайся. Потянешь одеяло на себя - сам голый будешь…
Он еще чем-то хотел пригрозить, однако мистер Странг замахал руками, словно дирижер, желающий погасить всякие звуки.
- Вау! Что же вы, старая леди? - тут же вопросил толстозадый, между прочим разливая горилку. - Немедленно стул нашей прекрасной хозяйке. Прошу! Мне будет приятно в вашей компании. Обожаю добрых старушек. От них всегда исходит прошедший сексуальный опыт. Ностальгические воспоминания делают их неожиданно привлекательными.
- Господи! - взмолилась старая комсомолка-партизанка. - Спаси мою душу грешную… Что же это происходит?
- Сидай за спильне харчування, бабка, - перевел тот на «мову». - И пидхарчись зо мною.
Оксана уже вытерпеть такого никак не могла и вышла из-за печки.
- Это что такое?! - звенящим голосом вопросила она. - Будто для вас тут приготовлено! Налетела саранча! Ты, Мы-кола, хоть один язык розумиешь? Уводи банду немедленно! Геть отсюда!
Американец медленно встал, лицо вытянулось от восхищения и восторга.
- О, прекрасная леди, - скучно сказал переводчик, - и вы здесь. Как я рад нашей новой встрече. Я очарован тобой. Все эти долгие часы я думал только о тебе, моя крошка. И стал изучать русский язык. Чтоб понимать тебя без переводчика.
Но Оксана осталась непреклонной:
- Скажи ему, чтоб выметался отсюда!
Мистер Джон лепетал что-то нечленораздельное, и, видно, чувства у него в ту минуту были искренними, однако все портила его толстозадая тень.
- Русская колдунья, - вещала тень, занятая пищей. - Ты меня околдовала… Дай мне твою руку… При первой встрече произошло недоразумение… Это был неточный перевод… Ты покорила мое сердце. Дай же руку!
Оксана подбоченилась: