Читаем Муза и кофе полностью

Тем надёжней, чем толще слой,

Как защита от всех ненужных,

Чтобы впредь ни один чужой.


Обожали бы чай с лимоном,

Хоть и кислым казался вкус,

Если б можно в борьбе с ознобом,

Что бывает от сильных чувств.


Мёд не чайной бы, а столовой,

Сладость приторна – ну и пусть,

Если б можно от кома в горле,

Что с собою приводит грусть.


Ну а нужно, пускай из вены,

Не пугали б игла и кровь,

Лишь бы вирус найти сумели,

Чтобы боль не вернулась вновь.


После можно к врачу за справкой,

В ней написано, что здоров,

Вот бы всё это было правдой,

Проходила бы так любовь…

Встречайте рассветы

Встречайте рассветы, смотрите на небо,

Не бойтесь дождя, будет радуга после,

Не верьте народным приметам нелепым,

Быть может, тогда всё окажется просто.


Любите природу, она вам ответит,

Внутри отзовётся порывом искусства,

Открытыми будьте, как малые дети,

Быть может, тогда настоящие чувства.


Не злитесь на время, оно не подвластно,

Живите сейчас, совершайте сегодня,

Быть может, тогда вы поймёте – для счастья

Не нужно особых времён и условий.


У жизни на максимум выжата скорость,

В потоке событий ловите моменты,

Для счастья не нужно времён и условий:

Не злитесь, любите, встречайте рассветы!

Муза и кофе

Важно всё чувствовать здесь и сейчас,

Где-то под кожей, заветом поэта,

День или год, за минутою час,

Вычеркни сроки, они не об этом.


– Кофе?

– Да нет, лучше чай с молоком,

Ложечка мёда полезна для горла,

В маленькой кухне уютней вдвоём,

Вот тебе тапочки, если замёрзла.


Клавиши, книга, а можно камин,

Таинства шёпот ложится на плечи,

В этой гостиной я часто один,

– Кофе?

– Да нет, мне, пожалуй, покрепче.


В спальне подушка, потрёпанный плед,

Смятый листок дополняет картину,

– Может быть кофе?

– Наверное нет,

– Может быть позже…

– Люблю растворимый.


Мы по квартире бродили вдвоём,

Клавиши, книга и минимум света,

Где-то под кожей, вот так и живём,

Спасибо за кофе музе поэта.

Демоны

Повсюду танцуют демоны –

Настало делиться тайнами,

То сыпала всюду мерами,

Теперь рассуждаешь крайними.


Ногами на подоконнике –

Высотка встречает броскими,

Любовные треугольники

Сменяются философскими.


От холода сводит челюсти,

Растрепаны ветром локоны,

От хрупкой девичьей прелести

Ты стала совсем далёкая.


Вдали отмеряют клавиши

И полнят картину ритмами,

Они отвечают «справишься»,

А позже приходят рифмами.


Альбом заполняешь красками,

При этом идешь по битому

И делишься, словно с барского,

Осадками пережитого.


Хотела? Так будь услышанной,

И вроде бы не в чем каяться,

Теперь ты стоишь возвышенной,

А демоны размножаются…

Парадокс

Это время будет наоборот,

Опадёт листва, и засохнут листья,

Если ждать, никто к тебе не придёт,

Одному быстрее до вечных истин.


Бой часов – предательство тишины,

Следом вздох, исчезнувший где-то между,

Всё, что важно, это живёт внутри

И никак не прячется под одежду.


Ворох масок будет лежать в углу,

Костюмер покинет свою работу,

Кто мы есть, не вместе, по одному,

Мы поймём, лишь вырвавшись на свободу.


Без условий, рамок и суеты,

Никому ненужных извечных правил,

Это время может до пустоты,

Но неспешно ходит в тиши развалин.


Расчищает медленно, по чуть-чуть,

Но успеть пытается до рассвета,

Чем темнее в окнах, тем ярче суть,

Парадокс, но правда боится света.


Поутру, свою открывая дверь,

Мы в углу наткнёмся на ворох масок,

Как пальто, ботинки или ремень,

Подберём лицо себе из пластмассы.

А пока, при свете ночных огней,

Никому не нужно казаться краше,

Парадокс, но только наедине

Человек становится настоящим.

Стихия моя – огонь

Здесь серо и пусто, выжжено,

Когда-то горел огонь,

Глаза поднимаю – выжила,

Вот только теперь не тронь.


Обид не держи за резкое

И лишних не задавай,

Поверь, есть причина веская,

Не смей выходить за край.


Не жаль мне, возьму и выброшу,

Здесь пепел кругом, зола,

А знала бы эти «выдержу»,

Не стала бы, обошла.


Ну что ты, не надо маяться,

Ведь всё, говорят, не зря,

Выходит, и не в чем каяться,

И не в чем винить тебя.


Теперь я могу по тонкому,

И в воздухе на канат,

А если уж вновь с обломками,

Умею не под, а над.


Во взгляде ни капли нежности,

И пальцы мои в кулак,

Такой вот процент погрешности,

До приступов и атак.


Не спать наряду с привычками,

Плохими, но не бросать,

Как если играть со спичками,

Пожара не избежать.


А значит, отвечу с точностью –

Стихия моя – огонь,

И я отличаюсь прочностью,

Зажата в кулак ладонь.


Но в этом огне и прочности

Не стоит искать тепла –

Ну здравствуй, моё одиночество,

Я выжила, я смогла!

Элегия мам

Куклу Машу корми из ложки,

Поругай, что без лапы мишка,

Меряй лужи – мочи сапожки,

Оставайся подольше, слышишь?


Если хочешь, не кушай манку,

В тихий час засыпай последней,

Если сладко, проси добавку

И…катайся на карусели.


Так катайся, чтоб закружило,

Чтобы пылью в глаза и в уши,

Так, чтоб мама не разрешила,

Назвала тебя непослушной.


Если хочешь, не ешь котлеты,

Отдавай всё коту украдкой,

Всей ладошкой бери конфеты

И закусывай шоколадкой.


Чтобы красными стали щёки,

Чтобы мама опять ругала,

И была невозможно строгой,

Хулиганкою называла.


Не люби в запеканке творог,

Кушай булочки без начинок,

Хвастай всем, что умеешь домик

Так, как мама тебя учила.


Можешь даже его цветными,

На обоях и на бумажке,

Только крыша должна быть «в дыме»,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Стихи и поэзия / Поэзия