Джеффри хотел было повторить свой вопрос, оставленный без ответа. Мать посмотрела на него. Он тотчас потупился, не выдержав ее взгляда. Строго кивнув Анне, леди Холчестер набросила вуаль. Сын в молчании проводил ее к калитке.
Анна вернулась в свою комнату, впервые с утра испытав чувство облегчения. «Его мать встревожена, — сказала она себе. Значит, жди перемены».
Перемена не заставила себя долго ждать — пришла в тот же вечер.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Когда солнце близилось к закату, перед входом в коттедж остановился экипаж леди Холчестер.
В экипаже находились трое: леди Холчестер, ее старший сын (теперь лорд Холчестер) и сэр Патрик Ланди.
— Подождете в экипаже, сэр Патрик? — осведомился Джулиус. — Или пройдете в дом?
— Подожду. Если я смогу хоть в малейшей степени оказаться ей полезным, пошлите за мной немедля. А сами не забудьте поставить предложенное мной условие. Это единственный надежный способ узнать, каковы истинные чувства вашего брата в этом деле.
Слуга позвонил в звонок, но ответа не было. Он позвонил еще раз. Леди Холчестер повернулась к сэру Патрику.
— Если мне удастся поговорить с женой сына наедине, — сказала она, — не хотите ли что-нибудь передать?
Сэр Патрик достал листок бумаги.
— Взываю к доброте вашей милости — передайте ей это. — Леди Холчестер взяла записку, и тут служанка отворила калитку. — Помните, — взволнованно повторил сэр Патрик, — если я хоть в малейшей степени смогу услужить ей, посылайте за мной, не задумываясь. В каком свете я предстану перед мистером Деламейном — моя забота.
Джулиуса и его мать провели в гостиную. Девушка-служанка уведомила их, что господин поднялся наверх немного прилечь и через минуту будет здесь. Мать и сын были слишком взволнованы — тут не до разговоров. Джулиус с тяжелым сердцем вышагивал по комнате. Его внимание привлекли книги, лежавшие на столе в углу, — четыре грязных, захватанных тома, из одного из них торчал листок, на котором было написано: «От мистера Перри с уважением». Джулиус открыл книгу. Это был до омерзения популярный документ, повествовавший об английских преступниках и уголовных процессах над ними, и назывался «Справочник Ньюгейтской тюрьмы». Джулиус показал книжку матери.
— Вот вам литературные вкусы Джеффри, — сказал он, вяло улыбнувшись.
Леди Холчестер знаком велела ему положить книгу на место.
— Ты уже видел жену Джеффри? — спросила она.
Сейчас в ее голосе не было презрения к Анне. После дневного визита в коттедж у нее сложилось впечатление, что случай с женой Джеффри едва ли отнесешь к обычным семейным неурядицам. Леди Холчестер не собиралась приходить от этой женщины в восторг (хотя бы ради миссис Гленарм), но относиться к ней с отвращением тоже не могла.
— Мы виделись, когда она приезжала в Суонхейвен, — ответил Джулиус. — Я согласен с сэром Патриком — это очень интересная особа.
— Что тебе сегодня сэр Патрик сказал о Джеффри, когда меня не было в комнате?
— Только то, что и вам. Что отношения между Джеффри и его женой просто плачевны. Что причины достаточно серьезны, и мы должны вмешаться немедленно.
— Дело обстоит гораздо хуже, Джулиус, — таково собственное мнение сэра Патрика.
— Сколько мне известно, ничего подобного он не говорил.
— Как же он скажет такое нам?
Дверь открылась, и в комнату вошел Джеффри.
Пожимая брату руку, Джулиус окинул его пристальным взглядом. Глаза воспалены; на щеках нездоровый румянец; язык заплетается — у него был вид крепко пьющего человека.
— Итак? — обратился Джеффри к матери. — Что заставило вас вернуться?
— У Джулиуса есть к тебе предложение, — ответила леди Холчестер. — Я его одобряю; и мы приехали вместе.
Джеффри повернулся к брату.
— Что может понадобиться такому богачу, как ты, от такого горемыки, как я? — спросил он.
— Я хочу поступить с тобой по справедливости, Джеффри, если ты мне поможешь, сделаешь шаг навстречу. Матушка сказала тебе о завещании?
— Мне не завещано и полпенса. Ничего другого я и не ждал. Продолжай.
— Ты ошибаешься — кое-что тебе завещано. Было составлено дополнительное распоряжение, по которому отец одаривал тебя весьма щедро. К несчастью, он умер, не успев подписать этот документ. Нет нужды говорить, что я считаю себя обязанным выполнить его волю. Я готов сделать для тебя все, что сделал бы отец. Взамен прошу тебя лишь об одной уступке.
— Какой именно?
— Ты, Джеффри, живешь здесь со своей женой очень несчастливо.
— Кто это сказал? Я такого не говорил.
Джулиус мягко коснулся руки брата.
— В таком серьезном деле нельзя быть легкомысленным, — сказал он. — Твой брак в полном смысле слова катастрофа не только для тебя, но и для твоей жены. Вам невозможно жить вместе. Я приехал просить тебя, чтобы ты согласился разъехаться с женой, жить с ней врозь. Сделай это — и деньги, завещанные тебе в неподписанном распоряжении, твои. Что скажешь?
Джеффри сбросил руку брата со своей.
— Я скажу — нет! — прокричал он.
Леди Холчестер позволила себе вмешаться.
— Великодушное предложение Джулиуса заслуживает другого ответа, — сказала она.
— А я еще раз говорю — нет!