Читаем Мужчина моих грез полностью

Возможно, у Девлина возникла поначалу мысль поблагодарить эту ледяную воду, которая предотвратила ее желание прыгнуть в озеро, если Меган и задумала это сделать. Но теперь, когда герцог увидел ее, он понял, какими нелепыми были его опасения. Меган была не из тех, кто способен навредить себе в состоянии расстройства. Она была достаточно испорчена, чтобы заставить одновременно с собой страдать своего противника. Ну, может быть, не испорчена. Месть присуща человеческому естеству. Девлин поймал себя на мысли о том, что сам недавно злоупотреблял этим.

Он осторожно приблизился к жене. Меган услышала его шаги и замерла, но не обернулась, чтобы узнать, кто нарушает ее покой. Неужели она все еще плачет? Боже, Девлин надеялся, что нет. В любое время он предпочел бы слезам ее буйный нрав, как и большинство мужчин, он становился беспомощным, когда сталкивался с женским плачем.

С такими мыслями герцог произнес единственное, что могло ее спровоцировать на ответ:

— Ударилась ногой, да?

Внутренне Девлин застонал, когда она ответила на это лишь тихим:

— Да.

Он упал на колени. Руки сами собой поднялись, чтобы притянуть ее к себе, но молодой человек удержался в страхе, что Меган может упасть в воду, пытаясь вырваться из его объятий.

— Прости меня, Меган.

— За что?

— За то, что поставил тебе подножку.

Она молча надела чулок и туфельку, а потом сказала уверенным тоном.

— Нет, за это ты не будешь прощен.

— За мои необдуманные слова?

— За это тоже.

— За то, что был удивлен твоим безупречным поведением?

— Возможно, и за это.

Хотя Меган и не могла этого заметить, усмешку облегчения Девлин удержал при себе.

— Ты великолепно справлялась, и никто не винит тебя за то, что ты ушибла ногу. Все обвинения направлены по адресу. Более того, мой дворецкий уверил меня в том, что мое поведение никогда еще не было таким глупым.

— Я не могу с ним согласиться. Могу вспомнить многое…

— Пока достаточно одного извинения, девочка.

При этом Меган быстро вскочила, настолько быстро, что локтем угодила ему в подбородок. Она резко обернулась с возгласом: «О!» — но потом заменила (как готов был поклясться Девлин!) с чувством юмора:

— Ты отчаянно близко сел ко мне!

— Вовсе нет. Холодная вода успокаивает страсть. А заодно и нервы.

Меган удивила его смехом.

— Ты бы не стал бросать меня в воду?

— Вероятно, нет. С этим громоздким шлейфом твоей юбки мне пришлось бы прыгать и спасать тебя. Поэтому я предпочел этого не делать, тем более, что могу заверить тебя: мое озеро гораздо холоднее твоего пруда.

— Я даже не помню, чтобы у тебя было озеро.

— Несомненно, ведь ты не могла оторваться от конюшен и поэтому ничего дальше них не замечала.

В этом утверждении Меган почувствовала признаки мрачного юмора, но решила не обращать внимания.

— Вообще-то я уже осмотрела большую часть твоего дома. Одна из твоих служанок с удовольствием показала его мне. Даже показала твои покои — ну, правда, только дала взглянуть.

— И они произвели на тебя соответствующее впечатление?

— О, безусловно. Почему, ты думаешь, мне хотелось выйти замуж за герцога Ротстона?

«Шпилька» задела Девлина за живое. Он должен был догадаться, что Меган не позволит так легко выклянчить прощение и будет искать способ расквитаться. И капризница действительно выбрала для этого удачную цель.

— Помнится, ты говорила, что все дело в моих конюшнях, — относительно спокойно сказал герцог.

— Это тоже, — с улыбкой ответила Меган и медленно пошла прочь, совершенно не догадываясь о том, в каком мрачном настроении оставляет его.

Девлин не пытался следовать за женой, будучи слишком сердитым, чтобы ручаться за свои слова. Примерно час он просидел у озера, переживая свое несчастье. И ни разу за все это время ему не пришла в голову мысль, что Меган просто дразнит его. Для герцога это была слишком больная тема, поэтому он полагал, что девушка это понимает.


— Ходят слухи, что сразу же по прибытии ты повел себя не лучшим образом, — без всякой преамбулы сказала герцогиня Ротстон, едва она ступила в кабинет Девлина. — Жаль, что меня там не было, но, Боже, Девлин, что ты с собой сотворил? Ты выглядишь просто неприлично. И пусть слуга немедленно пострижет тебя.

Девлин откинулся на спинку кресла и стал накручивать на палец один из своих длинных локонов.

— Вам не нравится? Такое случается, когда человек живет в деревне. Хотите знать, что еще может случиться?

— У меня такое впечатление, что мое присутствие раздражает тебя, мой мальчик?

— Весьма вероятно.

— Хорошо. Поступим по-твоему. — И герцогиня села в стороне от него, чтобы видны были только ее контуры. — Скажи, что же еще может случиться?

— Можно сойти с ума.

— Это не приходило мне в голову, но, вероятно, это возможно. Что еще?

— Можно жениться.

— Так Джон не шутил? Ты и правда привез в дом невесту?

— Я называю ее по-всякому, но невеста — вряд ли одно из ее прозвищ.

Люсинда Сент-Джеймс сдвинула серебристые брови:

— Уже неприятности?

Девлин фыркнул.

— Уже? Ничего кроме.

— Пожалуй, я составлю собственное мнение, поскольку ты в таком раздражении. Где же она?

Девлин пожал плечами.

— Чтобы не гадать, конюшня — самое верное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Черринг-Кросс

Похожие книги