Читаем Мужчина не для меня полностью

Гейл посмотрел на небо, темнеющее над головой. Где-то за его спиной уже вовсю мелькали длинные золотые паутины молнии, доносились с ветром отголоски раскатов грома. Ветер крепчал и дул попеременно, то в грудь, то в спину, мешая управлять лодкой и толкая ее с направления в сторону, унося куда-то прочь от острова и тихого уюта в доме, где его ждали мать и невеста.

«Мейгрид!» — вспомнил Гейл. Перед его взором словно наяву встало красивое лицо молодой девушки. Чуть надменный взгляд блестящих глаз, милая улыбка.

«Я жду вас, мистер Жук!» — прозвучало в голове насмешливое, а затем небо разверзлось над головой Советника, и сверху полил дождь. Скоро мелкие противные капли сменились проливным дождем, который в сочетании с ветром быстро превратил одежду мага в мокрые тряпки. Волны росли просто на глазах, и Гейл диву давался, а когда очутился посреди бушующего моря, то стиснув зубы, принялся грести в сторону берега, сражаясь с волнами.

Лодку подбрасывало вверх-вниз. Темная глубина каждый раз грозила затопить суденышко, но затем, словно сжалившись, вышвыривала ее назад, на очередной гребень. Льюис всматривался в приближающийся берег, отчаянно понимая, что его несет совсем не туда, куда он старательно направлял лодку. Стихия явно вознамерилась поиграть с ним, как кошка играет с мышкой, перед тем, как задушить ее после того, как замучает до полусмерти.

Очередная волна перелилась через низкий борт, накрыла Льюиса с головой. Внутри лодки заплескалась соленая вода, но вычерпать ее не было возможности. Гейл продолжал бороться, чувствуя, что отдает последние силы, но сдаваться было не в его правилах.

«К черту все! — сказал он себе под громогласные раскаты грома. — У меня есть, ради кого жить и к кому стремиться!».

Берег медленно, но верно приближался. Вот уже были видны острые скалы, над которыми нависает черный домик, вот уже и берег, белый от пенящихся волн. Гейл старательно вел свое суденышко, пытаясь направить его к цели, в узкий проход между скалами, обнажившимися во время шторма. Острые зубы рифов то и дело появлялись из воды, скалились зло и исчезали под толщей очередной волны.

«Мне не пройти между ними, — понял Советник, — только не сейчас, когда лодка почти не повинуется моей руке», — он знал и видел, что волны несут его как раз на рифы. Вода за ними бешено кружилась, словно жуткий водоворот. Казалось, море у берега сошло с ума!

«Надо попытаться поймать волну и на ней переплыть через рифы», — решил мужчина. Сделать это было крайне тяжело, но попытаться стоило.

«И шанс будет только один!» — сказал себе Гейл.


Лорд Грэхем сидел в глубоком кресле и смотрел на вошедшего мужчину. Темные одежды делали Второго Министра Нортона похожим на ворона. Огромного такого ворона и жуткого.

— Вы будете виски? — спросил сэр Эдгар, бросив взгляд на своего гостя.

— Не откажусь, — лорд Грэхем старался вести себя так, словно ничего не произошло. К чему испытывать страх, если еще не знаешь цели похищения, хотя, в том, что эти цели не несут добра, сэр Джон уже догадывался. Но он же не жеманная барышня, которая будет падать в обморок от недостойного поведения.

Оказавшись в особняке Нортона, лорд Грэхем первым делом решил для себя узнать, для каких целей он понадобился Министру, хотя уже догадывался о причине, ведь не зря Нортон упоминал при нем в разговоре Мейгрид.

«Он знает, где моя дочь, — подумал сэр Джон, забывшись и назвав девушку привычно своей. — Он хочет выманить ее, и я буду приманкой!» — это означало только одно. Мей действительно сбежала от навязанного брака с принцем. Грэхем не осуждал ее за это, но и одобрить подобный поступок не мог, хотя, как и положено хорошему отцу, был на стороне дочери.

«Пока Виктор не признал ее, она все еще является моей, как и Одри!» — решил для себя лорд-хранитель.

Нортон тем временем прошел к столику и взял в руки бутылку с янтарной жидкостью. Разлил ее по стаканам и добавил лед, а затем подошел к Грэхему и протянул ему один и из стаканов, широко улыбаясь.

— Спасибо! — сэр Джон принял напиток из рук министра, не поднимаясь с места.

— Я всегда был радушным хозяином, — отозвался Нортон и добавил чуть слышно, — даже для тех, кто гостит у меня против своей воли.

Грэхем сделал глоток обжигающего напитка.

— Вы же понимаете, что меня будут искать! — произнес он.

— Конечно! — кивнул, соглашаясь, мужчина. — Но бывают такие ситуации, когда цель оправдывает средства.

— Неужели? — вскинул брови Грэхем.

Нортон промолчал и пригубил виски. Прошелся к каминной полке и посмотрел на часы.

— Вы знаете, что несколько часов назад человек, который украл вашу дочь, был замечен в королевском дворце! — проговорил он тихо, не обернувшись на Хранителя.

— Как я могу это знать, если нахожусь все это время у вас? — не удержавшись, съязвил Грэхем.

— Удивительно точное замечание, — рассмеялся Нортон. — Но я пропущу его мимо ушей и расскажу вам то, что произошло дальше.

Грэхем приготовился слушать.

«Возможно, сейчас я что-то узнаю о Мейгрид!» — подумал он. А Нортон, меж тем, говорил дальше, почти не глядя на Хранителя.

Перейти на страницу:

Похожие книги