Читаем Мужчина не для меня полностью

— Бедняжка все время зовет вашего сына, — признается Маргот со вздохом, в котором читается тоска и сожаление. — Я и не подозревала, что она действительно его...

— Следи за ней! — твердый голос мадам обрывает слова нянюшки на полуслове. — А я отправлюсь искать сына.

— Я не могу пойти с вами, — ответила Маргот, но теперь в ее словах нет сожаления.

— Я понимаю! — кивает Джейн.

— Вы вправе бороться за свое дитя, а для меня леди Мейгрид тоже ребенок! — Маргот печальна и боится. Это страх за мою жизнь, не иначе. — Ведь я воспитывала ее с младенчества, она мне как дочь.

— Я знаю, — говорит женщина и уходит, тихо прикрывая двери, а я снова закрываю глаза и проваливаюсь уже в темноту. В ней нет ни моря, ни камней. В ней нет Гейла.

Глава 21

Алистер рисовал в своей мастерской, когда старший лакей во Дворце доложил ему о том, что встречи с принцем просит виконт Байе.

Мужчина бросил взгляд на полотно, что стояло перед ним на высоком мольберте, а затем перевел взгляд на обнаженную девушку, сидевшую на возвышении и едва прикрытую прозрачной тканью. Девушка поймала взгляд принца и улыбнулась. Алистера позабавила ее искусственная улыбка. Девица явно боялась, но не его. Услышав имя Байе, в глазах натурщицы вспыхнул страх.

— Проводите дядюшку прямо сюда! — проговорил молодой мужчина и отложил кисти на столик, стоявший слева. Затем сменил позу, позволяя затекшим от долгого сидения ногам отдохнуть, а спине расслабиться.

Несколько минут он просто сидел, глядя на набросок, к которому едва прикоснулся красками, когда где-то за спиной снова открылась дверь, и голос лакея объявил имя виконта, а затем Байе прошел вперед и встал перед глазами Алистера, склонив голову.

— Вы сегодня решили позабавиться? — усмехнулся принц, глядя на молодое лицо Байе. Виконт снова принял чужой облик и теперь не был настолько уродлив, даже напротив. Сейчас перед Алистером стоял красивый мужчина, едва за тридцать. У него был темные волосы и черные, как смоль глаза, чуть крупный нос и отличное телосложение. Облик показался принцу знакомым.

— Доброго утра, мой принц, — произнес Байе и снова чуть поклонился.

Алистер ответил кивком, а затем увидел, как виконт бросил взгляд на его натурщицу. Девушка тут же словно закаменела, и в ее глазах сильнее проступил страх. Они чуть расширились и теперь неотрывно смотрели на красавца виконта. Пусть и в чужом обличье, но одно имя Байе внушало страх.

— Оставь нас! — милосердно отпустил юную красавицу принц.

Девушке не надо было повторять дважды. Подхватив одежды, что лежали на стуле в стороне, она пролетела стрелой мимо мужчин и скрылась за дверью, словно ее и не бывало.

Байе с усмешкой проследил за исчезновением красавицы и вздохнул.

— Сроки, данные вами королю Виктору на поиски его дочери, подходят к концу! — напомнил он.

— Вы все еще мечтаете жениться, — рассмеялся принц.

— Я все еще надеюсь получить то место, которое вы мне обещали, — напомнил маг и добавил тихо, — и вы, и Его Величество король Фредерик.

— Я понимаю! — кивнул Алистер. — Власть прельщает всех!

— Увы! — развел руками Байе.

— Но боюсь, я вас огорчу, дядюшка! — сказал принц. — Пока вы отсутствовали, наводя порядки в своем имении, никаких новостей не поступало.

— Если Виктор не дурак, то новости скоро будут, хотя, сомневаюсь, что его усилиями!

Принц прищурил глаза.

— И кто же, по вашему мнению, посодействует в поисках беглянки? — уточнил он.

— Мне думается, что один из министров, некто по имени Нортон, заинтересованный в вашей милости, не станет сидеть, сложа руки, так что все возможно! — улыбнулся Байе чужими губами, а Алистер снова поймал себя на мысли, что этот облик ему знаком, но, видимо, он запамятовал, кому именно принадлежало это лицо и тело, позаимствованные магом посредством морока.

— Вы думаете, что скоро нам стоит ожидать хороших новостей от короля Виктора? — спросил принц и виконт рассмеялся. Алистеру не пришлось повторять вопрос. Он слишком хорошо знал дядю и понимал, что означает этот смех.


Когда я снова очнулась, то увидела, что лежу в своей кровати, а в окно льется теплый солнечный свет, открывая меня через прозрачное стекло чистое синее небо, без единого намека на прошедший ураган.

Я попробовала привстать и поняла, что тело отказывается слушаться меня. Слабость была слишком сильной и упав на подушки, я застонала от бессилия и злости на саму себя.

— Леди Мейгрид! — перед глазами возникла Маргот. На ее осунувшемся лице застыла маска надежды и облегчения.

— Как вы себя чувствуете? — спросила она, но вместо ответа о самочувствии услышала встречный вопрос.

— Где мадам Джейн? — проговорила и почувствовала боль на губах. Провела по нижней языком и скривилась. Губы были сухими и потрескавшимися. Скорее всего, у меня была лихорадка, вот и последствия — слабость и сухость во рту.

— Сейчас я дам вам воды! — засуетилась нянюшка и скоро вернулась ко мне со стаканом в руке. Поставила его на стул, а сама помогла мне принять вертикальное положение при помощи подушек.

Перейти на страницу:

Похожие книги