Читаем My black rose полностью

— Мне нужно, чтобы одну из спален переделали. — Поднявшись, я скинула с себя халат и забралась в постель, начиная намазывать руки кремом перед сном. — На следующей неделе я поеду в приют Вула и заберу оттуда мальчика пяти-шести лет. За эту неделю нам нужно подготовить спальню для ребенка. Я могу поручить вам эту задачу?

— А, конечно, мадам. Будут какие-то особые пожелания?

— Особые? Хм, пусть эта комната будет выполнена в строгом стиле, как для взрослого. Никаких детских рюш, но чтобы всё-таки чувствовалось, что это комната для ребенка.

— Поняла, мадам.

Миссис Росс покинула комнату, а я погасила ночник и легла, уставившись в потолок. Что я творю? Зачем я это делаю? Может, стоило пойти в министерство и сказать «я попаданка, верните меня домой!», а не играть в спасителя мира. Спасителя? Я не уверена, что хочу спасти этот мир. Тут скорее работает мой азарт… а получится ли у меня перевоспитать темного волшебника?

Я перевернула подушку, помяла ее немного и легла на бок, пытаясь уснуть. Но сон всё не шел.

Всю неделю мы готовили спальню для будущего гостя. Дэвид, брат покойного мужа мисс Розамунд, то есть теперь меня, заезжал на неделе. Он был обеспокоен моим решением взять под свое крыло ребенка, но, в конце концов, я смогла его убедить, сказав, что чувствую желание заботиться о ком-то. Правда он предложил мне просто выйти за кого-нибудь замуж и родить собственных детей, но я решительно отказалась, сказав, что не хочу осквернять память мужа.

Как же это утомительно… притворяться кем-то другим.

— Будь повежливей! Это очень знатная дама и чудо, что она заинтересовалась именно тобой. — Миссис Коул, директриса лондонского приюта Вула, вела пятилетнего мальчика.

У него была белая, почти прозрачная кожа, волосы и глаза угольно-черные. Он был худ, и вид у него был слегка болезненный, однако эти глаза… таких не может быть у ребенка пяти лет. Она завела мальчика в кабинет, где я их и дожидалась, и посадила на стул, а сама вернулась за свой письменный стол, кидая злой взгляд на мальчишку. Тот же в свою очередь сидел ровнёхонько, спокойно и большими детскими глазами смотрел на меня. Сколько же невинности было в его лице…

В книге писали правду. Этот ребенок ужасно красив, он унаследовал от своего магловского отца всё лучшее — внешность. Зато мать смогла подарить ему нечто иное. Силу, которая делает его особенным, силу, которая стала его проклятием…

Если я протяну тебе руку… Том, возьмешь ли ты ее?

<p>Глава 2</p>

Том Марволо Реддл — пятилетний мальчик, отличающийся от других детей приюта Вула тем, что обладает необычной силой. Он — Волшебник. Волшебник, который не умеет контролировать пробудившиеся так неожиданно силы. Ему некому было объяснить, что это за силы и откуда они взялись. Ему некому было объяснить как ими управлять, что можно, а что нельзя. Он жил особняком от остальных детей, почти ни с кем не общался, не играл. Его не сильно интересовали обычные детские забавы. Им он предпочитал чтение книг, пусть даже в таком юном возрасте.

Воспитатели приюта с опаской глядели на мальчика, поскольку к своим пяти годам он имел взгляд взрослого человека, прожившего длинную сложную жизнь, испытавшего трудности и познавшего горечь взрослой жизни. Это пугало, это настораживало, а потому даже воспитатели не стремились общаться с мальчиком. А потому, когда Том обнаружил, что может заставлять предметы двигаться, не прикасаясь к ним, он ничего никому не сказал. Когда он заметил, что кролик, которого они держали в приюте, беспрекословно подчиняется его желаниям, то тоже никому ничего не сказал. И, в конце концов, когда на летней прогулке маленький черный уж сказал ему «Эй, не раздави меня, парень», то Том решил, что точно никому не расскажет об этом. Он понял, что он отличается от других детей, а может даже от других взрослых.

И в этом он убедился в начале декабря, когда в двери их приюта вошла молодая черноволосая женщина в дорогой меховой шубке. Многие дети мечтали, чтобы эта леди забрала их. Ведь, чаще всего в приют приходили не самые богатые пары, а еще чаще детей не забирали, а отдавали. Однако, эта леди пришла без ребенка, она явно была не каким-то инспектором или спонсором приюта, поскольку ее глаза упорно выискивали кого-то среди детей. И они вскоре остановились на маленьком мальчике, худом, болезненно бледном, с большими черными глазами, что смотрели на нее с любопытством и жадностью.

Женщина провела в кабинете директрисы полчаса, а затем и Тома привели туда. Тогда-то он смог лучше рассмотреть женщину. Высокая, с черными кудрями, худым лицом и печальными серо-голубыми глазами. Она приветливо улыбнулась мальчику и, протянув руку, сказала лишь одно: «Пойдём домой, Том». И мальчик не мог этого объяснить, но почему-то он взял ее за руку и пошел. Он забрал несколько дорогих ему вещей, оделся в зимнюю курточку и сел в автомобиль этой леди. Они ехали долго, за город. В дороге леди накрыла его меховой накидкой, чтобы было теплее, и нежно обнимала, прижимая к себе. Наверное, это был первый раз, когда кто-то взрослый не боялся его, а проявил нежность.

Перейти на страницу:

Похожие книги