Читаем My black rose полностью

Приехали они в небольшое поместье, где их радушно встречали пятеро слуг. Пожилая леди, которую звали миссис Росс, отвела Тома в его новую спальню. Она была большой, в сравнении с комнатушкой, в которой ему приходилось жить в приюте. Но мальчик толком не успел рассмотреть ее, поскольку его отправили отогреваться с дороги в теплую ванную. Его натерли душистым мылом, а после ванной одели в чистые и красивые одежды, которые Том видел лишь на рисунках в книжках.

— Идем, Том, леди Розамунд хочет тебя видеть. — Миссис Росс взяла его за руку и повела из спальни в небольшую гостиную, где его ожидала хозяйка поместья. Заведя мальчика в зал, камеристка удалилась, а Том остался стоять у двери, нерешительно осматривая богато обставленную гостиную.

— Том, иди сюда. — Женщина, что сидела на диванчике, похлопала рядом с собой, улыбнувшись. Том посмотрел на женщину и медленно подошел, забираясь на высокий диван и чувствуя себя не в своей тарелке из-за обилия роскоши, из-за тепла, которыми не был наделен приют.

— Ты голодный? — Женщина погладила мальчика по волосам и мягко улыбнулась. Том был худ и бледен, однако, в дорогой и хорошей одежде его бледность была скорее аристократической, нежели болезненной.

— Да, мадам. — Честно признался ребенок, посмотрев на женщину перед собой. Та лишь улыбнулась и позвонила в колокольчик. Тут же в зал вошел пожилой мужчина в черном костюме дворецкого. Леди Ричардсон попросила принести Тому ужин, и вскоре над коленями мальчика стоял маленький столик, на котором подают завтрак в постель. На столике стоял горячий грибной суп, несколько булочек, а также чай и кусочек яблочного пирога. Мальчишка и сам не заметил, как жадно накинулся на еду, позабыв о манерах и каких-либо приличиях. Он был настолько голодным, что не мог думать ни о чем другом.

POV Розамунд.

В тот вечер я наблюдала за Томом Реддлом и поражалась ему в самых разных вещах. Он был очень умненьким для своих лет, он был очень замкнутым в себе, он был невероятно милым… и вот как из такого чудесного ребенка могло вырасти чудовище? Возможно, это потому, что он никогда не знал любви? Даже сейчас, в пять лет, я видела как к нему относится директриса и другие воспитатели и воспитанники детского дома. Его не любят, презирают, избегают. А ведь ему всего пять лет. Это тот возраст, когда детей нужно окружить заботой и любовью, когда надо поддерживать все его начинания и помогать добиться того, чего он хочет.

В первый его вечер в доме мы практически ни о чем не разговаривали. Я лишь показала ему теперь и его дом, познакомила со всеми слугами и представила его самого слугам. Миссис Росс была в восторге от малыша. Скорее всего, это было связано с тем, что в трагедии Титаника двенадцатого года, она потеряла сына и беременную невестку. Ужасная трагедия, но, кажется, теперь вся ее нерастраченная любовь к нерождённому внуку пойдёт на Тома.

В этот вечер я сама уложила Тома спать и сидела с ним, пока он не заснул. Перед сном он задал лишь один вопрос: «почему вы забрали меня?», а я ответила: «потому что ты особенный, Том».

Том был очень скромным в первый месяц нахождения в доме леди Ричардсон. Он не стремился «завоевать» этот дом, он не стремился наполнить дом собой. Первые пару недель он жил, словно был здесь гостем, не стремясь как-то проявить себя. Хотя, он показал себя очень любознательным мальчиком и вместе с миссис Росс обследовал заново весь дом. К концу первой недели он полюбил проводить вечера в моем кабинете, наблюдать за тем, как я работаю или читать детские книги, что купили специально для его развития. В конце первой недели у нас состоялся с ним первый серьезный разговор.

— Том, со следующей недели к нам будет приходить учитель, что будет учить тебя письму, литературе, математике и этикету. — Мы сидели в моем кабинете в креслах и пили горячий чай с печеньем, что испекла кухарка Эдит. — Он будет приходить в будние дни на несколько часов, и вы будете заниматься.

— Хорошо, мадам. — Том кивнул, откусывая голову имбирному человечку.

— Только я прошу тебя не показывать ему свои… необычные способности.

Я чуть улыбнулась, наблюдая, как и без того большие глазки удивленно расширяются и как тело имбирного человечка дрогнуло в маленькой детской ручке. Том смотрит на меня удивленно, восторженно и с маленькой каплей страха. Мы до сих пор не говорили о его «особенности» и он даже не догадывался, что я знаю его маленький секрет.

— Хорошо, Том?

— Да, мадам. — Растерянно откликается мальчик и смотрит на меня с осторожностью и неким недоверием. Словно думает «как она об этом узнала».

— У твоей мамы, Том, были такие же способности. — Я по-прежнему улыбаюсь, с особой осторожностью затрагивая тему его матери, которая его бросила. Как я и думала, эта тема болезненна для него. Он нервно сжимает руку, от чего имбирное печенье ломается, осыпая его крошками. Бедный мальчик.

Осторожно поднимаюсь и присаживаюсь на ковер около его кресла, начиная собирать кусочки печенья с одежды Тома, и замечаю, как он поджимает губы. Сдерживая чувства, что вызвали у него мои слова.

Перейти на страницу:

Похожие книги