– Похоже, она хочет сказать, что может укрепить веревку на другой стороне...
– Нет, ты правда думаешь, что она сделает это для нас? – удивляется Эдит Пиаф.
Но херувимка уже улетела, ничего не взяв с собой.
– В любом случае, эта веревка слишком тяжела для бабочки, – с пониманием говорит Мэрилин.
– Ну что ж, делать нечего, только оставаться здесь и ждать кентавров, – говорит Рауль. – Мы пропали.
– А почему не продолжать идти дальше? – спрашивает Эдмонд Уэллс. – Пропадать, так пропадать, хотя бы узнаем, что там.
Снова хриплое рычание, и теперь еще звук тяжелых шагов, от которых дрожит земля.
– Я могу спеть, чтобы удалить угрозу, – говорит Эдит Пиаф, дрожа всем телом. – В прошлый раз это подействовало.
– Нет, спасибо, ни к чему.
Мы напряженно ждем, когда под шум крыльев появляется спасение в виде сморкмухи, вернувшейся в сопровождении косоглазого грифона. Она указывает ему на веревку с куском сучка. Крылатый лев с клювом орла поспешно хватает их и летит к другому берегу, чтобы закрепить именно так, как я объяснил херувимке. Его косоглазие мешает точности движений, но с помощью сатиров на другом берегу палку быстро укрепляют в земле. Фредди поднимает веревку повыше, чтобы сирены не могли ее достать. Он прикрепляет деревянную рукоятку, снабженную привязанной к дереву бечевкой, чтобы она могла вернуться обратно.
– Ну вот, тирольская переправа снова налажена.
Раввин отправляется первым, чтобы проверить надежность всей системы. Он тихо скользит над голубым потоком, недосягаемый для водяных тварей, которые пытаются его схватить.
– Все нормально, – кричит он нам с другого берега, укрепляя тирольскую переправу.
Мэрилин Монро тянет за бечевку, чтобы вернуть рукоятку, отправляется следующей и перебирается невредимой. За ней следуют Мата Хари, Эдмонд Уэллс, Эдит Пиаф, Рауль и, наконец, я.
Тем временем сирены объединили усилия. Мне навстречу в центре потока встает целая живая колонна. Они взобрались одна другой на плечи, чтобы подняться повыше. Мою ногу внезапно сжимает мертвая хватка.
Эта очаровательная рыба пытается утащить меня в воду. Херувимка садится ей на глаза, чтобы отвлечь внимание.
Крест Рауля еще действует, и точный выстрел освобождает меня от вражеского захвата.
Я наконец тоже добираюсь до другого берега.
– Спасибо, Рауль.
Херувимка жужжит, чтобы напомнить о своей роли в моем спасении.
– Спасибо тебе, сморкмуха. Мы чудом спаслись.
А сатиры уже повторяют хором:
– Мы чудом спаслись. Мы чудом спаслись.
И дергают нас за тоги.
– Что вам еще? – интересуется Рауль.
– Что вам еще. Что вам еще.
Раввин исследует тирольскую переправу.
– В следующий раз нужно будет укрепить веревку еще выше и поджимать ноги, тогда сирены нас не достанут, – замечает он.
– А пока не будем оставлять ее на виду, – советует Эдмонд Уэллс. – Не стоит привлекать внимания кентавров. Снимем ее.
Я весь вымок. Я рассматриваю черную листву на противоположном берегу, откуда еще раздается злое рычание. Находящееся там животное, кажется, разочаровано, что пропустило свидание с нами. Его рыки уже перекрываются грустной мелодией сирен, то ли чтобы поприветствовать наш уход, то ли чтобы пожалеть о своей неудаче.
43. МИФОЛОГИЯ: СИРЕНЫ