Мы обнялись на мгновение, прежде чем разойтись. Я беру у неё кольцо и надеваю его ей на палец. — Поскольку мой пряничный домик проиграл, похоже, что в это Рождество правила буду устанавливать я. — Мои руки ложатся на её талию, и я притягиваю её к себе. — Я предлагаю, чтобы с этого момента мы проводили каждое Рождество вместе. Больше никаких интрижек. Просто навсегда. Что скажешь?
Она улыбается мне. — Нам стоит пожать руки?
— Нет. — Мои губы мягко скользят по её губам. — Мы можем поцеловаться.
Конец
Примечания
1
«Амазон Прайм (англ.
Вернуться
2
«Натик» (англ.
Вернуться
3
«Фебриз» (англ.
Вернуться
4
«Олд Неви» (англ.
Вернуться
5
«Фор Сизонс» (англ.
Вернуться
6
«Ross Dress for Less» — американская сеть дисконтных универмагов.
Вернуться
7
«Мейфлауэр» (англ.
Вернуться
8
«Bath and Body Works» — американская сеть розничных магазинов по продаже мыла, лосьонов, духов и свечей.
Вернуться
9
«War» — третий студийный альбом рок-группы U2, выпущенный в 1983 году.
Вернуться
10
«Ben & Jerry’s» — марка мороженого, замороженного йогурта, шербета и продуктов на основе мороженого.
Вернуться
11
«Сбарро» (англ.
Вернуться
12
«Pretzelmaker» — это сеть независимых франчайзинговых магазинов, которые специализируются на изготовленных вручную кренделях, смузи и холодных напитках.
Вернуться
13
«Площадка» (англ.
Вернуться
14
«Сорел» (англ.
Вернуться
15
«Гидро Фласк» (англ.
Вернуться
16
Ник Лаше — американский певец.
Вернуться
17
«Клуб десятитысячников» — это принадлежность к группе людей, которые занимались сексом в самолёте — на высоте 10 тыс. метров.
Вернуться
18
«Мэйсис» (англ.
Вернуться
19
Тед Банди — американский серийный убийца, насильник, похититель людей, каннибал и некрофил, действовавший в 1970-е годы. Его жертвами становились молодые девушки и девочки.
Вернуться
20
Чимичанга — популярное среди простого населения Мексики острое блюдо мексиканской кухни.
Вернуться
21
Антациды — лекарственные препараты, предназначенные для лечения кислотозависимых заболеваний желудочно-кишечного тракта посредством нейтрализации соляной кислоты, входящей в состав желудочного сока.
Вернуться
22
«Холмарк» (англ.
Вернуться
23
Коричневый пояс по карате может получить тот, чья техника становится совершенной, чьё сознание плодородно и чей дух крепок.
Вернуться
24
Блитцен (англ.
Вернуться
25
Майкл Бубле (англ. Michael Buble) — канадский певец, автор песен и музыкальный продюсер.
Вернуться
26
«Крис Крингл» (англ.
Вернуться
27
Рейтинг G — фильм не имеющий возрастных ограничений. Данный рейтинг получают фильмы, в содержании которых не присутствует сцен, которые могут хоть каким-то образом повлиять на детскую психику.
Вернуться
28
«Зонк» — игра в кости.
Вернуться
29
Почта первого класса (англ.
Вернуться
30
«Лайфтайм» (англ.
Вернуться
31
"О, чёрт" ручка — ручка, которая расположенная в салоне автомобиля над дверью. Используется в экстремальных ситуациях, когда пассажиры не хотят, чтобы их швыряло по салону автомобиля.
Вернуться