Соня с удивлением уставилась на Гая Фарра, замершего на пороге. Как она ненавидит его! Ненавидит эту иронию в его глазах, которую опущенное веко делало еще более зловещей. Он выглядел виноватым. Дики у него! Она знала это! Гнев душил ее. Никогда она не испытывала такой ярости, как сейчас. Соня сложила руки за спиной. Он приближается!
— Что, Соня? Выходишь за меня замуж? Майкл согласен. Что за черт — опять украли драгоценности?
— А ты не слышал? Твой… Соня прервала Майкла.
— Хочешь нажать на меня, похитив Дики, Гай Фарр? Пытаешься отобрать его, всего лишь пытаешься. Мне хотелось бы кое-что заявить всему Кингскорту. Майкл согласился, чтобы я вышла за вас замуж, не правда ли? Я не согласна — я никогда не выйду замуж за человека по фамилии Фарр, если… — и тут Соня заплакала.
Гай Фарр схватил ее за руку.
— Вы что, с ума сошли? О чем вы говорите. Зачем мне красть моего собственного…
— Привет, Соня!
С лестницы послышался веселый детский голос. Соня в недоумении обернулась. Неужели Дики? Дики стоял на лестнице в своей голубой пижаме. Дики и собака рядом с ним на поводке из пояса…
— Дики!
Ее хриплый крик заставил служанок выбежать на галерею. Она видела перед собой глаза, миллионы глаз… пока бежала по лестнице к нему. Соня схватила его в свои объятия.
— Ты настоящий, Дики! Ты теплый, дорогой! Где, где ты был?
— Прятался. Я подумал, что они пришли за собакой, и мы спрятались.
— Спрятались! Где? Где, милый?
— Под твоей кроватью, Соня. И потом мы с Мякой заснули, и тут ты закричала…
Соня подняла его. Она ничего не видит! Она падает… падает… нельзя уронить его…
ГЛАВА 22
Майкл взбежал к ней по лестнице. Соня, держась за перила, трясла головой, пытаясь прийти в себя.
— Я не упаду в обморок. Это просто облегчение — и все… облегчение… — Она дрожала.
— Не думайте об этом. Пойдемте, я вас отведу на диван в библиотеке.
— Нет. Нет. Не обращайте на меня внимания. Дики прижался к ней щекой. Собака, сидевшая на ступеньке рядом с ним, настороженно смотрела на них.
— Ты заболела, Соня?
— Нет, моя радость. Я… я… иногда я просто люблю посидеть на ступеньках, вот и все.
— Я люблю тебя. Я твой, только твой мальчик, правда, Соня? — голос Дики был огорченным.
— Конечно, мой дорогой. В холле появилась Либби.
— Что случилось, мистер Майкл? Они сказали мне, что мисс Соня…
— Ничего не служилось. Когда она увидела, что с ребенком все в порядке, у нее просто закружилась голова от радости. Уложите ребенка, Либби. Миссис Нэш сильно расстроена, и Нанетта сейчас может только плакать.
— Пожалуйста, не стоит так волноваться. Я сама уложу его в постель, — запротестовала Соня, все еще сжимая перила побелевшими от напряжения пальцами.
— Позвольте мне это сделать, мисс Соня. Он меня послушается, — Либби протянула к мальчику руки. — Мы поговорим с нашим старым попугаем прежде чем пойдем наверх, мой ягненочек?
Глаза Дики засверкали, и он сбежал по лестнице. Он принялся скакать и прыгать вокруг Либби, дергая за поводок полусонную собаку.
— А можно я дам попугаю печенье? А он скажет «Молодец!», Либби?
Смех мальчика прозвучал сотней серебряных колокольчиков.
Гай, подошедший к камину, пожал плечами.
— И вот он пошел, спокойный и безмятежный, как утренняя заря, после того, как взбудоражил весь дом. Если вы меня спросите, я скажу, что он заслуживает хорошей порки.
— Но мы вас не спросим, — ответила Соня нервным голосом. — И мы…
— Вы сможете подняться, Соня? — вмешался Майкл. — Если вам трудно идти, я отнесу вас.
— Что за нелепость! Я вполне обойдусь собственными силами, благодарю вас. Ваша речь никак не выходит у меня из головы, поэтому я предположила самое худшее. Спокойной ночи, — она спокойно посмотрела на Гая. — Сейчас Митинг кончился, и я отвечаю «Нет!»
Майкл дождался, пока она не поднимется по лестнице в галерею, потом развернулся и подошел к своему брату.
— Что ты говорил Соне, когда я вошел в библиотеку сегодня днем?
Гай уставился на него с неподдельным удивлением.
— С каких это пор тебя касается то, что я говорю девушкам?
— Сейчас это меня касается. Ты разбил сердце ее сестры и теперь пытаешься сделать с ней то же самое.
— Ты меня потрясаешь, братец. У этой девушки сердце есть только для этого мальчика.
— Ты пытался силой принудить ее выйти за тебя замуж?
— Я бы не назвал это принуждением. Она без ума от ребенка. Я был без ума от нее, пока не женился на Руби. Я подумал, что мы могли бы вместе осесть и заняться домашним хозяйством, семьей.
— Почему ты сказал, что я согласился, чтобы она вышла за тебя замуж, ты…
Лицо Майкла побелело, голос стал громким от гнева. Гай угрожающе шагнул ему навстречу.
— Не смей кричать на меня…
— Мальчики, мальчики!!!
Серена Фарр вихрем ворвалась в холл. Она схватила их за руки.
— Не ссорьтесь, не надо. Не надо портить самый счастливый вечер моей жизни, — ее голос перешел в плач.
Майкл поправил шаль на ее плечах и бросил на брата предупреждающий взгляд. Он сказал:
— Вы всегда плачете, когда счастливы, Серена? Она улыбнулась сквозь слезы в ответ на его слова.
— Это глупо, правда? Жена Джима умерла, Майкл.
— Прекрасно, я бы назвал это концом дружбы.
— Гай!