Читаем Мы с тобой одной крови (СИ) полностью

Властитель Половины Земель По Эту Строну Океана вообще остолбенел. Это ЕМУ говорят: "Выйди?" В ЕГО дворце?

- Я сейчас позову стражу и запру тебя в башню,- зловещим приглушённым голосом, чтобы не услышала прислуга.

- А я позову Рауха, и он разнесёт к дьяволу твою драгоценную Серую башню!- с насмешкой, тёмным блеском в глазах и тоже стараясь не шуметь.

- Ты сумасшедшая? Соображаешь: ЧТО говоришь и КОМУ?- он повысил голос, чего никогда не позволял себе. НИКОГДА!- плевать на прислугу.

- Я - Нарамия, и прошу это запомнить! Я тебе не одна из твоих наложниц, которых ты не знаешь ни по именам, ни в лицо, а про количество и спрашивать смешно. Это их ты можешь в башнях запирать и запугивать. Хоть на костре всех сожги, мне всё равно,- прошипела, подойдя к нему поближе и уперев руки в бока.

- При чём здесь мои наложницы? И никого я на кострах сроду не сжигал.

- Молодец,- похлопала его ладошкой по щеке, а у Императора от этого глаза из орбит вылезли:

- Что всё это значит, можешь сказать? Немыслимо! Императрица исчезает из дворца на целый день и даже не говорит мужу: куда, зачем, на сколько. Мне прислуга сообщает, что госпожа с утра решила полетать на драконе! У вас что там, у Древних, так принято?

- У нас принято, что муж уважает жену, любит её, холит и уж тем более не запугивает. Это возмутительно и неприемлемо! Я к этому не привыкла!

- А я привык быть хозяином в своём дворце и в своей Империи, поэтому требовать ОТ МЕНЯ отчёт в МОИХ делах - непростительная вольность, даже для тебя, моя радость!

- Привыкай,- пожала плечами и хлопнула в ладоши,- эй, кто там есть. Ванну мне и чистую одежду.

В покои влетели девушки с опущенными в пол глазами, испуганно присели, приветствуя Императора, и засуетились вокруг Императрицы.

После ужина, прошедшего в молчании, они разошлись каждый в свои покои. Нарамия, умаявшись за долгий день перелётами, разборками с мужем, с родителями, с Наставником и Раухом, уснула сладким сном младенца.

Император, взбешённый таким положением дел, не мог сомкнуть глаз и чувствовал, что сам потихоньку сходит с ума. Поведение строптивой жены настолько выходила за грани его понимания и привычных устоев жизни, что он искал выход и не мог его найти. Он мужчина и Император, она его женщина - и этим всё сказано.

От происходящего сейчас его мозги плавились и не в состоянии были что-либо уразуметь. Единственное, что приходило в голову....

Нара проснулась оттого, что чьи-то сильные руки поднимают её, несут по потайному коридору и укладывают в знакомую постель. Она слышит облегчённый вздох, чувствует горячее объятие, жаркий поцелуй и шёпот:

- Здесь твоё место, не смей от меня сбегать.

Глава 5


Дворец в очередной раз бурлил, Император светился радостью: наконец-то! Императрица же была, как обычно деятельна, совершенно игнорировала советы лекарей, придерживаясь исключительно рекомендаций докторов Древних. Империя ждала наследника. На Нарамию снова смотрели с восторгом, на её "птичку" тоже. Только на драконе она сейчас была способна передвигаться безопасно. Ждали наследника, и Император сделал то, что потребовала жена: все бывшие наложницы, ещё оставшиеся во дворце, были удалены из него. Теперь можно, даже нужно было идти навстречу любимой женщине: никаких отрицательных эмоций для матери будущего Императора.

Тревога поселилась в глазах военных, тайной службы и самого Императора. О причинах этой тревоги Лучезарный не говорил, вполне справедливо догадываясь, что дочь Древних в курсе.

- Тебе придётся улететь на время в колонию, любовь моя.

- Последний месяц я и так буду там, Ром настаивает, Лючия тем более.

Весна наступила враз. Яркое солнце осветило белые стены, обмытые зимними дождями; в городе и на склонах гор зацвели деревья; парки, разбитые по настоянию неугомонной Нарамии на всех пустырях, покрылись первой зеленью и радовали глаз пёстрым ковром и ароматами. В городе чувствовалось обновление. За какие-то полгода Императрица приобрела друзей и единомышленников. Тесор и Грация воспылали к мачехе самыми добрыми чувствами, чем заслужили искреннюю благодарность венценосного отца и стали ей первыми помощницами в делах.

- В приюте уже поселились первые женщины, Ваше Императорское Величество.

Речь шла о небольшом поселении для одиноких женщин с детьми.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия