- Он был патриотом. Он сражался за всех нас. Немцы, наверное, его расстреляли.
- Мы этого не знаем.
- Я буду молчать, я вас не подведу. Но вы же француз. Вы должны сказать правду.
- У нас в списке ваш муж не числится.
- Значит, его здесь нет? Скажите мне откровенно.
- Этого мы не можем утверждать. Мы можем только сказать, что за последние две недели сюда никто не поступал.
Две недели тому назад Рэймон еще был в Ромэнвиле.
Марсель отправляется по другим кладбищам.
- Наконец-то ты пришла! - воскликнула тетка, целуя Марсель. - Я не знала, как тебя известить. У меня уже неделю лежит для тебя письмо.
- От Рэймона?
- Да, от Рэймона. Прости меня, я не могла дождаться и вскрыла его.
На вырванном из записной книжечки листке наспех нацарапано: “Дорогая моя, нас увозят в Германию. Все товарищи, которых ты знаешь, едут вместе со мной и все хорошо себя чувствуют. Не беспокойся, будущей весной мы поедем за подснежниками. Заботься о нашем сыне. Целую и люблю вас обоих. Мы победим. Мужайся”.
- Кто принес письмо? - спрашивает Марсель, не зная еще, плакать ей или смеяться.
- Какая-то женщина. Она оставила свой адрес.
- Рэймон! Мой Рэймон! - кричит Марсель. - Он жив. Я его нашла.
- Но почему он тебе пишет о подснежниках?
- Чтобы доставить мне удовольствие. Вот уже три года, как он мне обещает поехать за город, но все время нам что-то мешало.
Взгляд Марсель сияет сквозь слезы.
- Так это вы! - говорит Марсель, узнав в молодой женщине, которая открыла ей дверь, знакомую по Ромэнвилю. - Я пришла вас поблагодарить.
- Какая приятная неожиданность! Мне так хотелось с вами повидаться. Я знаю, где мой муж.
- Я тоже, благодаря вам.
- Как это?
- Вы отвозили на этих днях письмо в Кламар?
- Да.
- Оно было адресовано мне.
- Да? Вот хорошо!
- Как вы его получили?
- Оба письма принес какой-то неизвестный, он подобрал их на улице, по которой только что проехал тюремный автомобиль. Они были в одном конверте и на нем стоял мой адрес.
- Значит, наши мужья вместе, - говорит Марсель. - Они отправлены в Германию.
- Да, они пока уцелели.
XVII
- Он умер! Выносите!
Рэймон Фуко и его друг Робер за руки и за ноги поднимают тело товарища.
- Быстрее! Быстрее! - повторяет Blockfriseur.[Парикмахер; он же ведал санитарным состоянием барака. Это была привилегированная должность, следующая за начальником барака и писарем. Часто парикмахерами бывали убийцы. (Пpимеч. авт.)]
Сто пятьдесят человек топчутся на месте. Так начинается утро шестнадцатого барака [В бараке размером 16 на 8 метров помещалось от ста до трехсот человек, а иногда и больше. (Примеч. авт.)] в Маутхаузене. Раздаются пощечины, в груду сваливаются тюфяки, столбом стоит пыль, люди мечутся, падают, и среди этого стада гигант с волосатой грудью беспрерывно размахивает дубинкой. Вой, хохот начальника барака, хохот, который леденит душу двум или трем страдальцам, умирающим в это прекрасное майское утро.
Рэймон и Робер, спотыкаясь, проходят посреди невообразимой сутолоки.
Мишель умер ночью. Вчера во время работы он потерял сознание. Капо [Заключенный, который надзирал за работой подчиненной ему бригады. Часто эту должность занимали бандиты, безнаказанно убивавшие других заключенных. (Примеч. авт.)] ударом ноги привел его в чувство. Вечером, когда все они шли с работы, Мишеля пришлось поддерживать. Вернувшись в барак, он не мог есть. За те полтора месяца, которые прошли со дня прибытия Рэймона и его товарищей в Маутхаузен, Мишель умирает десятым по счету из партии в шестьдесят французов.
Немного нужно, чтобы умереть в Маутхаузене. Достаточно провести здесь несколько недель, чтобы изголодавшийся человек дошел до полного упадка сил. Достаточно дизентерии, вызванной стаканом воды, чересчур сильного пинка, чрезмерного утомления во время работы, ненастного дня; достаточно забыться на минуту, и если вас тут же не добьют, то в ближайшее утро вы больше не проснетесь. Труднее всего приходится в первые три месяца, пока не приспособишься. Если после этого срока еще держишься на ногах, есть надежда выжить. Такая же надежда, как у приговоренного к смерти, который не хочет умирать.
Рэймон и Робер относят тело товарища в умывальную барака. Здесь на мокром цементном полу уже лежат два трупа.
- Раздеть! - приказывает Blockfriseur, разрезая веревку, на которой держались полосатые кальсоны.
Ляжки умершего не толще икр. Когда с него снимают рубашку, голова глухо стукается о цементный пол.
Рэймон поспешно подбирает скатившийся на пол кусок черного хлеба, не съеденный вчера Мишелем.
Живот покойного провалился и кажется прилипшим к позвоночнику. Из-под белой кожи выпирают ребра.
- Wasser! [Воды! (нем.)] - требует Blockfriseur.
Рэймон, сообразив, в чем дело, набирает в горсть немного воды и поливает грудь умершего.
Пока Робер относит в ящик грязное белье, немец надписывает чернильным карандашом номер: 25511.
Кончено.
Сегодня Рэймон и Робер не успеют помыться. Они бегут одеваться и становятся с котелками в очередь, чтобы получить по четверть литра черноватой бурды - кофе.
Рэймон вынимает из-за пазухи кусок хлеба.