Читаем Мы жили тогда на планете другой…[Том 1] полностью

Ночью выплыла из БайкалаИ, поближе держась к каймеНижних скал (не меня ль искала?),Ангарою пошла таймень.К Ледовитому океануВ неприснившиеся краяУвлекла (это все по плану!)Малахитовая струя.Перерезала путь фалангеЛодок с рыбой, плывущих в порт,Посетила в пути АрхангельскИ в Норвежский зашла фиорд.Только — долго ли там, коротко ль, —Много странного пережив,Утомленная рыба кроткоФинский выискала залив.И в ту речку, где я весноюПостоянно, она вплыла,И ту удочку, что со мноюНеизменно, она нашла…Там я выудил в предвесеннийБодрый, солнечный, тихий деньВ силу высших предназначенийМне ниспосланную таймень.

1927

Орхидея

Изменить бы! Кому? Ах, не все ли равно!Предыдущему. Каждому. Ясно.С кем? И это не важно. На свете одноИзменяющееся прекрасно.Одному отдаваясь, мечтать о другом —Неиспробованном, невкушенном,Незнакомом вчера, кто сегодня знакомИ прикинется завтра влюбленным…Изменить — и во что бы ни стало, да так,Чтоб почувствовать эту измену!В этом скверного нет. Это только пустяк.Точно новое платье надену.И при этом возлюбленных так обмануть,Ревность так усыпить в них умело,Чтобы косо они не посмели взглянуть, —Я же прямо в глаза бы посмела!Наглость, холод и ложь — в этом сущность моя.На страданья ответом мой хохот.Я красива, скользка и подла, как змея,И бездушно суха, как эпоха.

1928

Озеро Конзо

На озере Конзо, большом и красивом,Я в лодке вплываю в расплавленный зной.За полем вдали монастырь над обрывом,И с берега солнечной пахнет сосной.Безлюдье вокруг. Все объято покоем.Болото и поле. Леса и вода.Стрекозы лазурным проносятся строем.И ночи — как миги, и дни — как года.К столбам подплываю, что вбиты издревлеВ песчаное, гравием крытое дно.Привязываюсь и мечтательно внемлюТому, что удильщику только дано:Громадные окуни в столбики лбамиСтучат, любопытные, лодку тряся,И шейку от рака хватают губами:Вот всосан кусочек, а вот уж и вся.Прозрачна вода. Я отчетливо вижу,Как, шейку всосав, окунь хочет уйти.Но быстрой подсечкой, склоняясь все ниже,Его останавливаю на пути.И взвертится окунь большими кругами,Под лодку бросаясь, весь — пыл и борьба,Победу почувствовавшими рукамиЯ к борту его, и он штиль всколебал…Он — в лодке. Он бьется. Глаза в изумленья.Рот судорожно раскрывается: онВсе ищет воды. В золотом отдаленьиУкором церковный тревожится звон…И солнце садится. И веет прохлада.И плещется рыбой вечерней вода.И липы зовут монастырского сада,Где ночи — как миги, и дни — как года…

1928

Тишь двоякая

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии русского зарубежья. 1920-1990. В 4 книгах

Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]
Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]

Первая книга антологии дает широкую панораму поэзии старшего поколения русской эмиграции: от главных представителей русского символизма — Д. Мережковского, Вяч. Иванова, З. Гиппиус до старейшего представителя второй волны русской эмиграции Д. Кленовского. Большая часть имен этой книги хорошо известна русскому читателю, в том числе И. Бунин, В. Ходасевич, М. Цветаева, И. Северянин, — но многие прочно и незаслуженно забыты даже литературоведением русского зарубежья. В этом томе читатель найдет стихи Л. Бердяевой (жены философа), А. Кондратьева, Ю. Терапиано, А. Присмановой и многих других.В антологию включены произведения, созданные поэтами только в эмигрантский период творчества.Издание рассчитано на широкий круг читателей, а также может служить учебным пособием по литературе русского зарубежья.

Александр Яковлевич Браиловский , Владислав Фелицианович Ходасевич , Вячеслав Иванович Иванов , Даниил Максимович Ратгауз , Лидия Юдифовна Бердяева

Поэзия

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия