– Дейзи, это не игра. Все серьезно. И сейчас я хочу, чтобы вы обе поднялись в детскую и оставались там до тех пор, пока вас не позовут. Понятно? – он глянул на нас через вставленный на место монокль, а потом шагнул к двери мистера Кёртиса и исчез за ней.
Дейзи перевела дыхание.
– Я… – промямлила она. – Я не знаю, что за муха его укусила на этот уик-энд. Раньше он никогда не говорил мне «убирайся»!
Я мысленно вернулась к тем странным, беспокоящим вещам, о которых дядя Феликс говорил мистеру Кёртису в лабиринте. Вел ли он себя просто как взрослый? Или… как подозреваемый?
– Что будем делать? – спросила я. – Пойдем наверх, как он нам велел?
– Ни в коем случае, – ответила Дейзи. – Тот большой испанский сундук вон там открыт, ну в нем есть отличная решетка, она позволит нам дышать. Спрятавшись там, мы сможем никуда не уходить и все подслушать.
Мне совершенно не хотелось лезть в какой-то там сундук и подслушивать, но мне очень хотелось разобраться, что творится, и поэтому я сказала:
– Хорошо.
И мы забрались в сундук.
Мы то и дело стукались локтями и коленями во тьме, мне было жарко и тесно. Только Дейзи не ошибалась – в одной из боковых стенок имелись крохотные дырочки, так что мы могли дышать и даже выглядывать наружу, если изогнуться и прищуриться. Шторм продолжался, гром гремел не переставая, дождь хлестал по стеклам, а мистер Кёртис стонал и стонал.
Затем дверь его спальни открылась, и некто вырвался наружу.
Это оказалась леди Гастингс, и она буквально выла от горя, и, несмотря на носовой платок в руке, ее лицо было мокрым от слез. Рыдая, она убежала в свою комнату. Несколькими минутами позже, едва я начала задумываться, не пора ли нам выбраться на свободу, из комнаты вышли еще два человека.
Доктор и дядя Феликс не плакали и не бегали, но выглядели очень мрачными.
Дядя Феликс аккуратно прикрыл за собой дверь, и они уставились друг на друга. Дейзи пихнула меня локтем в ребра, и я задержала дыхание.
– Это серьезно, мистер Монтфичет, – сказал доктор. – Без сомнений, очень серьезно. Я не хотел бы быть гонцом, приносящим дурные вести, но я бы сказал, что самое время… начать готовиться к худшему. Я видел несколько подобных случаев ранее: как только достигнута эта стадия – понос, конвульсии – то остается крайне мало шансов.
– Несколько подобных случаев? – повторил дядя Феликс. – Значит, у вас есть диагноз, доктор Купер?
– Я бы сказал, что это дизентерия, – ответил доктор Купер. – Очевидный случай. Потеря жидкости, желудочные боли. Как я сказал, я видел…
– Дизентерия? Вы уверены? – спросил дядя Феликс резко.
– Так уверен, как могу быть без подробного изучения… э, извлеченного предмета. Все остальное – чистые спекуляции. В конце концов, это уважаемая семья.
Плечи дяди Феликса напряглись, и рядом со мной Дейзи неожиданно застыла, как будто они оба услышали один и тот же звук, недоступный остальным.
– Что? – прошептала я так тихо, как только могла.
– Тихо. Ждем, – прошипела Дейзи.
– Будьте любезны, – сказал дядя Феликс. – Возьмите несколько образцов, ну а я завтра отправлю их в лондонскую лабораторию.
– Завтра? – доктор Купер хмыкнул. – Очень сомневаюсь. Фоллингфорд и соседние деревни затоплены, и вы знаете, что этот сорт наводнения может держаться не один день. Кроме того, простите за откровенность, но я сомневаюсь, что этому человеку осталось более нескольких часов. Я просто не могу вводить в него жидкость быстрее, чем он ее теряет, так что анализы не будут надежными.
– И тем не менее я бы хотел, чтобы вы взяли образцы и затем передали мне. Надеюсь, это ясно?
– Несомненно, – кивнул доктор Купер. – Я только имел в виду… Прошу извинить. Мне нужно вернуться к пациенту.
– Конечно, – сказал дядя Феликс. – Благодарю. И прошу прощения…
Он зашагал в сторону своей комнаты, ну а доктор Купер нырнул в спальню мистера Кёртиса.
Едва дверь за ним закрылась, как Дейзи вырвалась из сундука точно чертик из коробочки. Свежий воздух ринулся внутрь потоком, и я сделала мощный, полный благодарности вдох.
Но в то же время я не могла одобрить то, что сделала Дейзи: вдруг кто-то появится и увидит нас?
– Дейзи! – воскликнула я, в согнутом виде высовываясь наружу.
– О, нет времени, Хэзел! Быстро! Мы только что получили самую важную улику! Нужно немедленно бежать в библиотеку!
Я решила, что это один из тех моментов, когда нужно просто отдать Дейзи лидерство, так что я без лишних слов выбралась из сундука и рванула за ней. Она сбежала по ступенькам и пронеслась через холл в сторону библиотеки… слава богу, пустой.
Оказавшись внутри, Дейзи метнулась через комнату и вцепилась в тома в кожаных переплетах, словно тигр. Выдернула один с полки, бросила на пол – она обожает книги, но обходится с ними ужасно, и это меня расстраивает – и принялась торопливо листать страницы.
Я заглянула через ее плечо – судя по всему, нам достался учебник по медицине.
«Отравление мышьяком», – прочла я.
Симптомы: онемение, головокружение, рвота и диарея (часто с кровью), конвульсии (часто интенсивные), сильное обезвоживание, сильная жажда, боли в брюшной полости.