Отпечатки, фотографии, измерения и допросы – все, что полиция может сделать, а мы не можем. И какой тогда смысл в существовании нашего детективного агентства?
Дейзи сидела лицом к стене и не оборачивалась, даже когда я пыталась ее расшевелить. Китти и Бини прислонились одна к другой и выглядели столь же измученными, как и я сама. Хотела бы я знать, рады ли они сейчас, что вступили в наше детективное агентство.
Дверь детской открылась, и мы все вздрогнули.
– Пойдемте вниз, девочки, – сказала мисс Алстон. – Полиция хочет вас видеть.
– Китти и Бини могут идти, – ответила Дейзи, даже не повернув головы. – Но если они не забыли, что для них хорошо, они ничего не скажут. Хэзел останется тут, со мной. Мы протестуем.
Мисс Алстон подняла брови, но спорить не стала.
Китти и Бини ушли, я осталась, и выглядевшая рассеянной Хетти принесла нам поздний завтрак на подносе. Я съела свою порцию, а затем, поскольку Дейзи не пошевельнулась, то и ее тоже.
В любом случае хорошая еда пропала бы зря.
Я улеглась спиной на твердую бугристую кровать и уставилась на потолок детской, украшенный лохмотьями отстающей краски. Я чувствовала себя ужасно – беспокойно и неправильно, но в то же время я не могла удержаться и обдумывала наше дело так и сяк. Оно было словно зуб, который болит всякий раз, когда трогаешь его языком, – да, неприятно, но прекратить это дурацкое занятие невозможно.
Я подумала о мисс Алстон, женщине-полицейской, имевшей задание поймать мистера Кёртиса. Вспомнила о гнусном блокнотике мистера Кёртиса, куда он записывал всех, кого обокрал. И, конечно, мои мысли вернулись к лорду Гастингсу – к тому, как он орал на мистера Кёртиса в субботу утром, как передал ему чашку во время праздничного чая и стоял на лестнице в воскресенье, глядя вниз, туда, где леди Гастингс лежала на полу.
Правда ли он сделал это? Он или дядя Феликс. Больше некому.
Часы, висевшие на стене детской, пробили полдень, и неожиданно я поняла, что не могу больше так валяться. Это оказалось очень дейзяшное чувство, но Дейзи в этот момент вела себя вовсе не-дейзяшно, так что мне придется занять ее место.
– Давай, – сказала я. – Поднимайся.
– Отвали, – буркнула Дейзи.
Я взяла ее за плечо, не слишком мягко, стоит признать, и начала стаскивать с кровати. Дейзи опрокинулась назад с сердитым вскриком и недостойными истинной леди словами.
– Хэзел! – прорычала она. – Да что за бес в тебя вселился?
– Я не могу больше этого выносить, – призналась я. – Сидеть здесь, ждать чего-то. Неужели мы ничего не можем сделать?
– Ничего, – сказала Дейзи. – Хотя… о, ну ладно.
Мы выбрались на лестничную площадку и обнаружили, что дверь в комнату Берти и Стивена открыта. Поскольку нам было все равно, чем отвлекать себя от мрачных мыслей, мы заглянули внутрь и увидели Берти, валявшегося на кровати и тихо бренчавшего на укулеле.
Стивена видно не было.
– О, – сказал Берти, заметив нас. – Вы? Я сыграю вам одну песню. Слушайте. «Вмеееесте с моооеееей крооошкооой…»
– Я не хочу твоих песен, – вмешалась Дейзи.
– Нет? – Берти остановился на середине аккорда. – Я тоже, честно говоря.
Я бы сказала, что он выглядел ничуть не менее расстроенным, чем его сестра, и никогда не слышала, чтобы он вел себя так любезно.
– Где Стивен? – спросила я.
Берти неопределенно помахал укулеле:
– Где-то внизу. Его допрашивают, я полагаю. Испорченные выходные для него. Всплыли дурные воспоминания. Вы знаете, что его отец покончил с собой?
Я кивнула.
– Его мать спуталась с каким-то грязным ублюдком, который удрал посреди ночи, захватив половину ценностей из дома, – продолжил Берти. – Картины, украшения, прочее. Когда мистер Бэмптон потерял работу во время кризиса, у них не оказалось денег, чтобы обратиться за… ну, в конечном итоге, Стивену и его матери только и осталось, что собирать обломки. Стивен полагает, что его отец был чем-то вроде обесчещенного героя, но я не знаю… Не очень-то хорошо оставить семью в таком вот положении, как я думаю, – тут в его голосе прорезалось обычное раздражение. – Никто из Уэллсов так не поступит, – тут он подпрыгнул и стал выглядеть виноватым, словно осознал, что именно сказал. – Извините… я не имел в виду…
– Я знаю, что ты имел в виду, – мрачно сказала Дейзи. – Мне плевать. Все кончено.
Снизу прилетел добравшийся к нам по лестнице шум, отдаленные выкрики.
Мы одновременно напряглись и сделали вид, что ничего не слышали, а я отчаянно зашарила взглядом по комнате в безумной надежде отвлечься хоть на что-то. Тут-то я и увидела книгу, примостившуюся на полке старого потрепанного комода рядом с пустой кроватью Стивена.
Тонкий, дешевый томик стихов, и я взяла его, начала перелистывать страницы.
Я едва скользила взглядом по словам, пока не нащупала оторванную страницу.