Да, наверное, именно так. И каждый вихрь несет в себе свой собственный источник движения ("дух") и подчиняется тому вихрю, в который он попадает как элемент сокопуности таких же как он первичных вихрей - скажем так, вихрю второго порядка. На самом деле количество уровней таких вихрей бесконеч -ное множество, как на этом видео - и они являются холонами-монадами, совершенно одинаковыми структурно, но совершенно нетождественными индивидуально (как все числа - числа, но каждое число отлично от всех других).
Vladimirphizik, 8 Сентябрь, 2015 - 17:47,
317
Видео прекрасно демонстрирует тождественность изменяющихся масштабов фрактала. Если мы, как Алиса, съедим уменьшающий/увеличивающий гриб и начнем существенно менять размеры своего тела, то совер -шим, как на видео, бесконечное путешествие по разномасштабным, но подобным мирам, которые не сможем даже отличить друг от друга.
Vladimirphizik, 10 Сентябрь, 2015 - 07:20,
Путешествуя по фракталу в разных масштабах, человеческое "Я" не претерпевает изменения. Получается, что "Я" в любом мире любого масштаба не зависит от него. Некая абсолютная константа.
Юрий Дмитриев, 10 Сентябрь, 2015 - 08:02,
Если чисто логико-математически выразить формулу "Я", то посредством теории множеств получаем: Я = {Я}. То есть, "Я" - это такое множество, единственным элементом которого является оно само, соответствуя условию ((Я ∈ Я) ∧ ∀х(╛(х=Я) ⊃ ╛(х∈Я))). Здесь "часть" равна "целому", и чистое "Я" есть "самоподобие" как таковое на всех бесконечных уровнях глубины вхождения данного множества в само себя в качестве элемента.
Юрий Дмитриев, 9 Сентябрь, 2015 - 07:25,
В историко-философском плане интересно ещё было бы отметить, что именно Демокрит впервые стал называть атомы идеями, а затем уже этот термин использовался Платоном. При этом у Демокрита атомы неделимы вследствие отсутствия у них частей и их малой величины, а Эпикур на первое место выдвинул свойство "непроницаемости": части у атомов тоже есть, но их невозможно разъединить и выделить в качестве самостоя -тельных, отдельно сушествующих частиц. То же и у Тита Лукреция Кара : Далее, так как есть предельная некая точка тела того, что уже недоступно для нашего чувства, То, несомненно, она совсем не делима на части, Будучи меньше всего по природе своей; и отдельно, Самостоятельно, быть не могла никогда и не смо -жет, Ибо другого она единая первая доля, Вслед за которой ещё подобные ей, по порядку. Сомкнутым строем сплетясь, образуют телесную сущность; Так как самим по себе им быть невозможно, то, значит, дер -жатся вместе они, и ничто их не может расторгнуть. Первоначала вещей, таким образом, просты и плотны, Стиснуты будучи крепко, сцепленьем частей наименьших, Но не являясь притом скопленьем отдельных частичек, А отличаясь скорей вековечной своей простотою. И ничего ни отторгнуть у них, ни уменьшить природа Не допускает уже, семена для вещей сберегая. Кроме того, всё то, что вечным должно оставаться, Или, по плотности тела, должно, отражая удары, Не допускать, чтобы что-нибудь внутрь проникало и связи. Тесные разъединяло частей, - таковая природа Есть у материи тел, на что я указывал раньше(Тит Лукреций Кар. О природе вещей. М., 1983, с. 42, 114). Что касается Лейбница, то он в своей монадологии делает аналогичный вывод: "в простой субстанции необходимо должна существо -иать множественность состояний и отношений, хотя частей она не имеет" (Лейбниц Г.-В. Сочинения в четырех томах: Т. I.- М.: Мысль, 1982, с. 414; соответственно во французском оригинале "il faut que dans la substance simple il y ait une pluralité d"affections et de rapports, quoiqu"il n"y en ait point de parties" и в немецком переводе современника Лейбница Генриха Кёлера: "müssen viele Eigenschaften und Relationen in einer Monade vorhanden sein, obgleich dieselbe gar keine Teile an sich hat"). При этом у Лейбница "монада... есть не что иное, как простая субстанция, которая входит в состав сложных; простая, значит, не имеющая частей" (там же, с. 413; соответственно "la Monade... n"est autre chose qu"une substance simple, qui entre dans les composés; simple, c"est-à-dire sans parties", и в немецком переводе: "die Monaden... sind nichts anders als einfache Substanzen woraus die zusammen gesetzte in Dinge oder composita bestehen. Unter dem Wort einfach verstehet man dasjenige
318