Читаем На бегу полностью

Отражение было лучше оригинала, загадочнее, мягче. Оно несло чистую силу идеи без застывшей окаменевшей материи. Отражение колыхалось, жило и дышало, повинуясь течению мира, времени и самой жизни. Оно менялось, как и оригинал, но делало это более явно, отчетливо, артистично. Иногда заигрываясь этими изменениями настолько, что создавало заметные отличия. Это порой беспокоило внимательных горожан, которые вместо того чтобы погружаться в себя, любуясь бликами воды, изучали отражение города в ней.

Продавец мечты

– Сколько стоит ваша мечта? Сколько вы готовы за нее заплатить? Вот здесь простые. Недорого. А эта полка уже премиум класс. Есть еще эксклюзив на заказ. Очень дорогая. Одна в своем роде. И любая из них может стать вашей.

– Готов отдать жизнь.

– Зачем мне ваша жизнь? Я продавец. А времена рабства прошли. Что мне делать с вашей жизнью? Уходите и возвращайтесь с деньгами.

Дверь лавки закрылась, и когда входной колокольчик перестал звенеть, Лион спросил:

– Дедушка, ты же сам говорил, что настоящая мечта всегда стоит жизнь.

– Говорил.

– Он был готов платить.

– Ага.

– Почему ты не продал?

– Он не был готов платить мне. Тебе ведь нужны новые ботинки, а бабушке шаль.

– Я запутался.

– Мы лишь посредники в этой сделке, как и многие другие. Мы берем свою комиссию, и берем ее деньгами. А жизнь – является платой для самой мечты, которую получает человек.

– Значит, купить можно только одну?

– Некоторым удается сторговаться и оплатить своей жизнью несколько. Но не надо обманываться. Мечты всегда забирают свою плату.

Последний шедевр

Он знал, что скоро умрет. И за несколько дней до смерти он пришел на площадь перед музеем и, собрав людей, сказал:

– Я оставляю здесь свое вдохновение, потому что не вправе его брать туда, где не смогу творить, и после моего ухода каждый сможет любоваться им и использовать, если посчастливится.

Голос

– Почему ты сидишь и ешь колбасу?

– Не понял.

– Почему ты ничего не делаешь?

– А что мне делать?

– Почитай. Когда ты последний раз читал?

– В технаре.

– Ну вот, выучи что-нибудь.

– Нахрена?

– Чтобы стать лучше.

– Мне не надо.

– Всем надо. Совершенствование – путь всех мыслящих существ.

– Я уже.

– Этот путь бесконечен.

– Тогда вообще смысла нет.

– Ты заболел?

– Да вроде, в норме.

– Да где же, в норме. Ты посмотри, что с твоими чакрами!

– Икрами?

– С биополем. Оно все в омерзительных сгустках липкого страха, злобы и… О! А это зловонное зеленое пятно. Ты что, пил алкоголь?

– Ну да, бухнул вчера с друзьями.

– Да ты неадекватен.

– Адекватен, иначе бы не пришлось платить алименты.

– Ты несешь какой-то бред.

– Это ты несешь бред с какими-то икрами и чтением.

– Соберись, вставай, прими позу дерева.

– Какого дерева?

– А ты случаем, не падал? Тебя по голове не били?

– Били. Пару раз кирпичом, один раз монтировкой. Но все нормуль, зажило.

– Видимо, не все. Ты меня слышишь, понимаешь, но в остальном какая-то беда.

– Ага слышу, Гога сказал, что крутой приход, глюки и голоса.

– Ты под наркотой?

– Ага.

– О боже, Антон, ты что с собой творишь!

– Я Вася.

– Так, подожди. Москва, улица Талалихина, 18, квартира 5. Антон Бривко.

– Адрес этот. Антона тут больше нет. Теперь тут я живу.

– А где Антон?

– Этот чудик собрал свои кристаллы, ковры с вышивками, книги и укатил в этот, как его, шабан, шамбал. А мне пожить тут разрешил.

– Тогда все ясно. Ошибочка вышла. Мне замену на работе дали, а данные видимо старые. Извините за беспокойство. Кушайте дальше.

– Спасибо. Я провожу.

– Что вы, что вы. Лучше я сам. Приятного вечера.

Выход


Гремело. Ливануло. Выдохнул, словно ожил. Глубоко задышал влажным густым воздухом, словно наелся дождя. Вдалеке сверкало, озаряло черное небо фиолетовыми вспышками светомузыки. Большая ночная дискотека. Но это уже не важно, главное включило. Сел писать. Вот, пишу. Что пишу, еще неизвестно. Но уже пишу – это главное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия