Читаем На бегу полностью

Еще одной отличительной особенностью ибгов является очень сильное обаяние. Они вызывают симпатию, умиление, в крайнем случае, латентный гнев порицания. Ибги, как говорилось ранее, могут привязывать к себе человека, как донора энергии, но при этом обычно имеют огромный круг обычных поклонников, которые слегка подпитывают их.

Ибги, при всей своей вампирской сути, очень хрупкие существа. Они не могут долго существовать без доноров, испытывающих к ним любовь. Поэтому очень редко можно встретить ибгу старше пятидесяти лет. Люди с возрастом охладевают в своих чувствах, и эмоциональные каналы, созданные ибгами, пересыхают. Ибги лишаются подпитки и теряют свое очарование, а с ним и шансы найти новых, молодых доноров.

Ибги часто выглядят истощенными, но при этом очень активными. Свой измученный вид они маскируют вредными привычками и модными тенденциями похудения.

Ибги почти непрерывно путешествуют. Это вызвано необходимостью держать доноров на дистанции и сбрасывать лишнюю энергию, которая порой переполняет ибгу с большим количеством доноров.

Ибга безразлична к своим донорам, поскольку является совсем иным существом, а любовь к бутерброду заканчивается печальным взглядом на опустевшую тарелку. Ибги никогда не убивают своих доноров, не осушают их до конца, но впавшие в зависимость теряют много энергии, испытывают неразделенную, по их мнению, любовь и более уязвимы из-за ослабленного состояния здоровья и психики. Именно по этой причине ибги удаляются от доноров на расстояние. Если игба долгое время находится рядом с донором, последний может умереть от истощения, нервного расстройства или совершить суицид.

С уменьшением доноров ибга начинает чахнуть. И после потери всех подпиток в скором времени теряет способность к существованию.

Бытует мнение, что ибги, подобно вампирам, могут впадать в спячку. Пробудить ибгу способен человек, оказавшийся в непосредственной близости и испытывающий яркие любовные чувства. Пробудившийся ибга сам привязывается к человеку, который его разбудил. И живет рядом с ним до конца существования одного из них или до следующей спячки.

***

Яростный, разрывающий тебя изнутри, крик отчаяния и печали. Неумолкающий даже во сне. Беспричинный, не поддающийся логическому анализу, выжигающий все. Неумолимый, звенящий и безмолвный. Крик твоей души.

Дверь

В маленькой белой комнате на единственном стуле сидит распределяющий. Из-за его спины выглядывают белые игрушечные крылья. По правую от него сторону – дверь с надписью «Рай», по левую дверь «Ад». Он смотрит на третью, она отворяется и в комнату входит старичок.

– Я в раю? – спрашивает он.

– Пока что в распределительной, – отвечает распределяющий.

– Ну, тогда мне в рай. Я совершал только высоконравственные поступки.

– Расскажите.

– Я написал жалобу на одного сослуживца, злостного разгильдяя, разрушающего дисциплину коллектива опозданиями. Это послужило примером всем остальным и уроком для него.

Распределяющий закрывает глаза, и перед его веками разворачиваются картины. Молодой мужчина, в котором угадываются черты повествующего, вручает жалобу начальнику. Приказ об увольнении. Скандал, который устраивает жена уволенного, выгоняя того из дома. Грязный, заросший бедолага замерзает на скамейке в парке с недопитой бутылкой водки в руках.

– Я предложил несчастной женщине, понесшей ребенка развратом, право стать моей законной супругой.

Распределяющий видит, как девушка рыдает, съежившись на краю дивана, ее отец говорит, что она должна скрыть свой позор и выйти замуж за приличного человека, который так вовремя предложил свою поддержку. Она выбегает из комнаты, бежит по улице и бросается с моста.

– Регулярно давал чаевые своей домработнице, – продолжает старичок с довольным видом.

Распределяющий видит, как мужчина отсчитывает деньги и не замечает влюбленного взгляда домработницы.

– А это тебе на новое платье, а то ходишь как оборванка, кто на такую взглянет. Так и до старости в девках просидишь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия