Читаем На берегу полностью

Она склонила голову и, посмотрев на его лицо, обратила внимание на его немножко странную улыбку.

— Можешь повторять их, сколько захочется. Если после праздника придешь ко мне, мы устроим свой фейерверк.

— Это уж точно можно назвать свиданием.

Она села и посмотрела на его рисунок:

— Ты так прекрасно ее нарисовал! Такое волевое лицо — и в то же время очень доброе.

Она огляделась в поисках женщины, которую он только что изобразил в своем блокноте.

— Где же она? Я что-то не припоминаю, что встречала ее.

— Ее здесь больше нет. — Сет в последний раз посмотрел на набросок и закрыл блокнот. — Хочешь пойти искупаться?

— Я не додумалась прихватить купальник.

— Правда? — Он встал, усмехаясь, и протянул ей руку. — Но ты же умеешь плавать?

— Конечно, я прекрасно плаваю. — Произнеся эти слова, она увидела озорной огонек у него в глазах. — Даже не вздумай!

— Слишком поздно. — Он подхватил ее на руки. — Не забудь задержать дыхание. — И он побежал по причалу.

— Ты знаешь, все Куины так делают, — сказала Анна, протягивая Дрю сухую рубашку. — Я даже толком объяснить тебе не могу, зачем и почему.

— Я потеряла туфлю. Мужчины такие странные.

— Эти сандалии придутся тебе впору.

— Спасибо. О, шикарные!

— Я люблю туфли. Я просто их обожаю.

— А я то же испытываю к серьгам. Я никогда не могу устоять перед ними.

— Ты мне очень нравишься.

Дрю оторвала взгляд от сандалий и посмотрела на Анну:

— Спасибо. Вы мне тоже очень нравитесь.

— Это подарок. Я бы дарила подарки любой женщине, которую полюбил бы Сет. Да и все наши.

— Я… У меня нет опыта в общении с такой семьей, как ваша.

— А у кого он есть? Скоро стемнеет. Пойдем-ка нальем себе вина и займем место, откуда хорошо будет виден фейерверк.

Когда она вышла на улицу, Сет встретил ее, робко улыбаясь, с одной мокрой туфлей в руке.

— Вот, нашел.

Она выхватила ее и поставила рядом с другой.

— Миссис Монро принесла домашнее персиковое мороженое. — Он протянул ей вафельный рожок. Она фыркнула, но мороженое взяла.

— Хочешь сесть со мной вон там, на траве, и посмотреть фейерверк?

Она с удовольствием лизала мороженое.

— Может быть.

— А дашь мне попробовать мороженого?

— Ну, это уж точно нет.

Пока Сет пытался выпросить у Дрю мороженое, Глория Делаутер подъехала на стоянку компании «Лодки Куинов». Она вся так и кипела от злости, подогретой пинтой джина.

Потом она вылезла из машины, шатаясь из стороны в сторону, открыла багажник и с радостным воплем достала оттуда две канистры с бензином.

— Да, фейерверк будет что надо.

Она споткнулась, потеряла туфлю, но была так пьяна, что этого не заметила. Припадая на одну ногу, Глория подтащила канистры к входу. Она с трудом открыла первую канистру и плеснула бензином на двери. Потом стала поливать кирпич, стекло, кусты барбариса, которые Анна посадила вдоль стены. Когда канистра опустела, она открыла вторую.

Потом с размаху бросила наполовину полную канистру в окно, оно разбилось.

Глория заковыляла обратно к багажнику и достала оттуда две бутылки, которые она заранее наполнила бензином и заткнула тряпками. «Коктейль Молотова». Она захихикала, достала зажигалку и поднесла к бутылке огонь. Она все еще довольно ухмылялась, когда загорелась первая тряпка — быстрее, чем ожидала Глория, так что даже обожгла ей пальцы. С криком она швырнула бутылку в окно, но та разбилась о кирпич.

Она подобралась поближе и подожгла вторую тряпку. На этот раз у нее получилось лучше. Она услышала звон разбитого стекла и увидела пламя уже внутри здания. Не в силах отказать себе в удовольствии, она осталась посмотреть, как разгорается огонь.

В небе золотым фонтаном на черном фоне взорвалась ракета. Дрю, устроившись рядом с Сетом, чувствовала себя до неприличия счастливой.

— Как же мне не хватало этого праздника в Европе, — сказал он. — Сидеть вот так четвертого июля…

Дальше его голос прервался. Он вскочил на ноги, помог встать Дрю. А к ним уже бежал Камерон и кричал:

— Верфь горит!

Пожарные тушили пламя. Дверей и окон не было, кирпич вокруг них почернел. Сет стоял, стиснув кулаки. Он думал о том, сколько сделано работы в этом старом кирпичном амбаре, сколько пота пролито.

А потом он нагнулся и поднял туфлю без задников на высоком каблуке.

— Это ее. Оставайся с Анной, — сказал он Дрю и пошел к братьям.

— Какие-то ребята слышали взрыв и видели, как отъезжает машина. — Камерон потер глаза, которые жгло от дыма. — Это поджог — она оставила канистры из-под бензина. Они запомнили, какая у нее машина, так что далеко она не уйдет.

— Она думает, что отомстила нам, — сказал Сет.

— Ее ждет сюрприз. На этот раз она точно отправится в тюрьму.

— Да, она постаралась, ущерб велик.

— Но мы застрахованы. — Камерон стоял и смотрел на почерневший кирпич. — Мы уже однажды привели это место в порядок, сделаем это еще раз. И если ты собираешься…

— Нет. — Сет покачал головой. — С этим покончено.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Куин (Chesapeake Bay-ru)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература