Коровы на Сокотре отличаются от распространенных на материке зебувидных. Масть местных коров — красная и светло-красная, но встречаются и черно-пестрые коровы. Существует мнение, что коров красной масти завезли в начале XVI в. португальцы. Со временем животные выродились и уменьшились в размере. На высокогорных участках средний вес коров достигает 250–300 кг, в прибрежных районах он несколько меньше. Каждая корова дает 2–3 л молока в день, однако оно более жирное, чем молоко наших коров.
Остров. Сокотра, по мнению специалистов, может не только прокормить своих жителей, но и при хорошей организации животноводства и земледелия поставлять сельскохозяйственные продукты в остальные районы республики. Условия для развития животноводства здесь весьма благоприятны (на острове совершенно нет хищников), а массивы плодородных земель составляют 21 тыс. га. Район Нугед (на южном берегу острова) благодаря усилиям властей становится сегодня важным сельскохозяйственным центром. Здесь на площади 7 тыс. га сжигают кустарник, с тем чтобы затем засеять участок африканским просом.
Мы посетили Нугед и осмотрели опытную сельскохозяйственную станцию Мибрим, где уже освоен 21 га земли, которая дала хороший урожай дохна и дурры — двух распространенных видов африканского проса. В районе Нугед в сентябре и октябре идут хорошие дожди, да и подпочвенное воды залегают совсем неглубоко. В Мибриме вырыли колодец глубиной 12 м., но вода в нем оказалась присоленная. Однако в соседних деревнях — Бедхола и Хандак — вода лучше, хотя и залегает глубже. Эти деревни спрятались за финиковые пальмы. Их дома-шалаши, сделанные из пальмовых циновок и листьев, называются «ушаш». Местные жители живут не бедно: каждая семья владеет пятью-шестью пальмами, включая доход, получаемый от разведения скота и рыболовства.
Однако для развития земледелия на острове следует не только освоить земли и научить местных жителей современным агротехническим методам, но и преодолеть некоторые предубеждения и предрассудки. Ведь островитяне не едят хлеба, поэтому выращивание зерна (дирш) считается позорным (айб), а, скажем, разведение хлопчатника — достойным занятием. Может быть, поэтому приспособление для помола зерна здесь до сих пор невероятно примитивно. Если женщине нужно приготовить муку, она просто растирает зерна камнями.
Горец Сокотры очень дорожит скотом — своим единственным богатством. Во время ненастья он загоняет овец и коз в тарбак — круглый загон, сложенный из камней, иди в свою пещеру и спит вместе с ними.
Если нужно зарезать козу или овцу, горец прежде всего прочтет над обреченным животным заклинание. Кувейтский журналист Салим Зибаль рассказывал, что он присутствовал на церемонии, когда бедуин читал над козой заклинание, а все присутствующие повторяли в конце каждой фразы слово «аминаль», т. е. «аминь». «Кочевник присел на корточки и, прижав к коленям купленных козу и овцу, стал гладить их, приговаривая: «Благодарю тебя, о боже, за все блага…» А одна из девочек, сидевших вокруг него, заканчивала фразу словом «аминаль!». «Потому что, о боже, ты оберегаешь нас от всех напастей», — продолжал бедуин. — «Аминаль», — вторила девочка. «Ты посылаешь нам дожди и пищу». — «Аминаль», — быстро отвечали дети. Свое заклинание бедуин произносит во все возрастающем темпе».
Население Сокотры делится на племена. Самым смелым племенем считается кишин, переселившееся на остров из Северного Йемена. Членов этого племени отличает то, что они никогда не носят оружия. Из районов Яфи (Южный Йемен) на остров прибыло племя бени малик.
Племя куарейхи, известное своей воинской доблестью, живет в восточных районах Сокотры. Хотя арабский, а точнее йеменский, элемент был доминирующим при формировании населения острова, особенно в горных районах Сокотры, тем не менее в настоящее время практически невозможно отнести островитян к какой-либо этнической группе.
Смешанное происхождение жителей Сокотры сказывается и в их диалекте, в основе которого лежит древнейеменекий язык. В настоящее время в шестой провинции Южного Йемена говорят на древнейеменском языке, именуемом здесь «махра», однако сокотранский диалект отличается от махра использованием слов из португальского, греческого, хинди и сомалийского языков. Я с трудом улавливал лишь отдельные арабские слова местных жителей.
По моей просьбе Хашим перевел несколько текстов из арабского букваря на язык островитян и разъяснил мне элементарные правила грамматики. Вот счет: 1 — тат, 2 — тирах, 3 —тилих, 4 — урбии, 5 — хими, а далее названия цифр совпадают с арабскими. Утвердительная частица «да» передается словом «ик», слово «спасибо» — «мистикрим». Особенно отлична от арабского языка бытовая лексика; практически только отдельные названия предметов совпадают по звучанию с аналогичными арабскими словами.