У моста через реку Ировади выстроилась длинная очередь автомашин. Мост узок, по нему может пройти лишь одна машина. К тому же много времени занимает сбор платы за проезд. Перед каждой машиной закрываются металлические ворота и распахиваются лишь тогда, когда водитель выйдет из кабины и уладит все формальности.
На другом берегу реки Ировади расположен небольшой городок Сагаинг. Городок настолько мал, что в нем нет ни единого кинотеатра, ни одной парикмахерской. Имеется лишь несколько кустарных мастерских и две школы — частная и государственная. Ну и, разумеется, пагода. Причем храм открывается взорам тотчас же, едва машина съезжает с моста. Нас попросили обратить внимание на характерную особенность местной пагоды: внешне она напоминает грудь женщины. Один из королей Бирмы построил ее около трехсот лет назад в память своей любимой жены. «Что же, — думали мы, разглядывая пагоду, — видимо, королям прощается столь свободный подход к сооружению священных построек. Даже бог сквозь пальцы смотрит на некоторые вольности власть и золото имущих».
Еще нам объяснили, что тишина и покой небольшого городка объясняются тем, что основное его население составляют пенсионеры, люди, уставшие от суеты и шума жизни большого города и удалившиеся за реку.
Представитель городских властей господин У Со Тин пригласил нас осмотреть школу. Там же, в помещении школы, у нас состоялась встреча с местной интеллигенцией.
Как сейчас помню большую комнату, посреди которой был накрыт стол для обеда. На встречу с советскими людьми собралось человек семьдесят. Не успели мы занять места у стола, как за спиной каждого — и гостей и хозяев — очутилось по девушке с опахалом из перьев в руках. Вначале мы удивились и не знали, как к этому отнестись. Однако хозяева нисколько не обращали на девушек внимания, — как будто так и положено. Все собравшиеся с большим вниманием слушали сердечную речь господина У Со Тина. Как представитель городской администрации, он приветствовал нас и выразил всеобщую радость по поводу того, что культурные и экономические связи между нашими странами растут и укрепляются. Господин У Со Тин говорил искренне и взволнованно, и мы как-то невольно забыли о том, что за нашими спинами стоят юные создания с большими веерами. Когда же застольная приветственная речь закончилась и все приступили к обеду, мы с благодарностью оценили заботу хозяев — в помещении было настолько жарко, что если бы не дуновение ветерка от беспрерывно двигавшихся опахал, никому не полез бы кусок в горло. Впрочем и от юных махальщиц было не слишком-то много проку. К концу обеда мы настолько вымокли, что я чувствовал — одежду мою хоть выжимай…
Есть какая-то непередаваемая прелесть в маленьких бирманских городках. Время словно остановилось над ними, и они как бы уснули, законсервировались, всем своим видом сохраняя облик минувших столетий… Конечно, впечатление это чисто внешнее, потому что чем ближе вникаешь в быт городков, знакомишься с их насущными проблемами, тем больше убеждаешься в том, что большая, полнокровная жизнь страны не обошла их стороной и они в меру своих сил стараются быть на уровне задач текущего дня.
После города Сагаинга нам предстоял визит в такой же небольшой городок Меймьо. Мы отправились в путь на трех машинах, в сопровождении эскорта мотоциклистов. Так что появились мы в тихом городке в полном смысле с шумом и грохотом.
Мчавшиеся впереди, сбоку и сзади мотоциклы издавали оглушительный треск. Узкая асфальтированная дорога, петляя, поднималась в гору. Зеленые окрестности напоминали мне казахстанские места. Машины развили большую скорость, и нас кидало из стороны в сторону при резких неожиданных поворотах.
Подъем в гору через некоторое время кончился, и мы понеслись вниз, минуя простиравшиеся по обе стороны дороги ананасные плантации. Господин У Эй Маунг, под чьим неустанным покровительством мы совершали поездку по стране, объяснил, что мы одолели Шаньский хребет. Теперь мы въехали в Шаньское княжество, одну из самых могущественных и богатых провинций Бирманского Союза.
Дорога шла через лес, затем сквозь деревья показалась фруктовая плантация. Неожиданно машины свернули вправо, и мы прямо перед собой увидели крыши небольшого городка.
— Меймьо, — произнес господин У Эй Маунг и всем своим видом показал, что это конец пути.
Мотоциклисты эскорта остановились у городского базара. Видимо, здесь было центральное место города. У ворот базара нас уже ждали встречающие — мэр и начальник полиции. Несмотря на приезд гостей, базар занимался своим делом. Между рядами всевозможных плодов сновали озабоченные люди.
После краткой церемонии, уже в сопровождении «отцов города» мы направились в школу. Здесь, на просторном, покрытом зеленой травой дворе, были выстроены учащиеся в праздничной форме. Мальчики и девочки стояли в две ровные шеренги, в руках ребята держали цветы. Наши хозяева проводили нас к небольшой деревянной трибуне и усадили на скамью в тени. На высоком флагштоке развевалось государственное знамя Бирманского Союза.