Читаем На дальних берегах полностью

- А шел я как-то со своим отрядом; вижу - шагает по дороге человек. Такой, знаешь, смуглый, и одет, как местные: потрепанное полупальто, изодранные ботинки, цветные гетры. Ну, думаю, наш. Но держу его под наблюдением. Мы как раз должны были взорвать мост и надолго затаились в кустах. Человек идет, значит, прямо к мосту, я ему шепотом: "Стой!" Остановился, оглядывается. Я вышел с ребятами из кустов, подошел к нему... Всматриваюсь - нет, не наш. "Кто такой будешь?" - спрашиваю. А он спокойненько так: "Я немец". И имя свое назвал. Потом он сообщил, что где-то в Монфольконе имеются у него старые родственники, что он ищет тихое местечко, чтобы дождаться там конца войны. Рассказал, как удрал он с фронта. Плохо сейчас приходится гитлеровцам: многие удирают! За спиной у немца был рюкзак. Мы, на всякий случай, обыскали его и обнаружили в рюкзаке этот ящик. Смотрю - краски. Я и подумал: а ведь наш Михайло - художник, к тому же он сейчас лежит больной, скучает. Хотел я было отнять краски, но тут этот немец сказал, что позади нас находится карательный отряд гитлеровцев и что ему пришлось обогнуть из-за них гору. Ровно через минуту приходит Сильвио и тоже говорит, что в тылу у нас гитлеровцы. Ну, тут уж решил я не отбирать, а попросить у немца эти краски. Он сначала ни в какую... Начали мы торговаться. Видно было, что не хотелось ему продавать их, но позарез нужны были деньги. Мы, грехом пополам, наскребли по карманам денег и отдали немцу. Я объяснил ему, как лучше добраться до Монфольконе. Немец поблагодарил нас. На прощанье сказал: "Эти краски принадлежали знаменитому французскому импрессионисту". Он и фамилию какую-то назвал, только я не запомнил, - Дюэз бросил на Мехти извиняющийся взгляд. - Перешел немец через мост, спустился по склону горы, а через двадцать три минуты взорвался на мосту поезд. Ну, это уж неинтересно! Вот и все.

Дюэз сел на хвою, поближе к костру, снял мокрые башмаки и вытащил из кармана сухие шерстяные чулки, чтобы надеть их. Когда он оголил левую ногу, Мехти увидел при свете костра, что у Дюэза вырезана на ноге вся икра.

- Вы были ранены? - спросил Вася.

- Вы ногу увидели? - застеснявшись, сказал Дюэз и спустил штанину. Нет, не ранен. Это меня змея укусила. Есть такая небольшая желтая змейка у нас на Корсике. Укус ее - смертелен, надо сразу же вырезать мясо вокруг укушенного места. Так я взял нож да и вырезал себе икру.

Мехти откинулся на подушку... Хорошо, когда вокруг такие сильные люди! И стыдно, что самому приходится лежать...

Полковник нашел командира у начала тропы, ведущей к дальним постам. Несколько партизан, ловко орудуя лопатами, рыли вблизи тропы землянку. Другие влезли на высоченную сосну и прилаживали к ее верхушке провода сосна должна была служить антенной для рации.

"Работайте, работайте, друзья! - мысленно обратился к ним Сергей Николаевич. - Ох, если б все было в порядке и удалось поймать Москву!.."

Рация бригады работала неважно: радист был неопытен, то и дело выходили из строя аккумуляторы, аппаратура была повреждена из-за бесчисленных встрясок во время переездов. Местную связь еще удавалось кое-как наладить, но поймать в эфире голос Москвы, заглушаемый вражескими станциями, можно было очень редко. А полковнику и другим партизанам хотелось слушать и слушать этот спокойный голос! Пусть даже вести плохие, - все равно, с каждым словом, доносящимся из Москвы, становишься сильнее, уверенней!.. Как-то они услышали позывные Москвы, и Мехти, чувствовавший себя утомленным, сказал, что с него вмиг слетела усталость.

- Голос Москвы, друг мой, в весь мир бодрость вливает! - ответил ему Ферреро.

Сейчас Ферреро задумчиво сидел на круглом валуне... Возле него стояла корова, привязанная веревкой к стволу раскидистой ели.

- Размышляешь, товарищ Ферреро? - подсев к нему, спросил Сергей Николаевич.

- Размышляй не размышляй, легче не становится, - угрюмо проговорил командир. На лбу его залегли глубокие морщины.

Он встал, шагнул к корове, погладил рукой ее теплую, гладкую шею. Корова стояла смирно, изредка помахивая хвостом.

- Связной был, от товарища П., - негромко сообщил Ферреро.

Полковник придвинулся к нему ближе.

- Я говорил, что Карранти еще даст о себе знать? Так оно и вышло. Вчера же немцы разгромили нашу явку в Опчине, повесили Марту Кобыль, нагрянули в рабочий квартал в Триесте - в дом металлиста Иона Луки. Гестаповцы схватили трех верных людей - самого Иона, Игрежа, Соломку. В Плаву и Сагу отправили по батальону гитлеровцев...

- Понятно, - кивнул полковник. - Карранти знает, - что эти села нас кормят.

- Он и больше знает. Если даже эти села изолированы от нас, то нам еще можно кое-что перебросить из Терново. Поэтому он и постарался, чтобы туда отправили итальянский фашистский взвод.

- Тоже понятно. Поскольку не удалось свалить нас ударом в спину, пытаются взять измором. Не мытьем, так катаньем, как говорят в моей стране.

Ферреро продолжал гладить шею коровы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное