Читаем На день погребения моего (ЛП) полностью

  —  Впервые слышу,   —  наконец ответил Чик как можно более благожелательно.

    — Братство Бесстрашных...

    — Прошу прощения?

Странное электрическое жужжание на мгновение прервало и заглушило голос м-ра Туза:

  — Ззз Друзей Удачи? Вы не знали, что все ваши миссии и задания направлены на то, чтобы помешать нашим попыткам войти в ваш временной режим?

   —  Уверяю вас, никогда...

    — Вы поклялись повиноваться, конечно.

Напряженная молчаливая борьба, словно для того, чтобы сдержать смех, словно смех был незнакомым пороком, который мог разорвать его на части, поэтому м-р Туз не мог себе позволить рисковать.

  — Всё это, безусловно, новость для меня,   — сказал Чик.   — И даже если то, что вы говорите, правда, какая вам от нас может быть польза?

В его больших глазах, кажется, загорелась жалость:

   —  Мы могли бы иногда просить вас выполнить поручение, но, к сожалению, с не более подробным объяснением, чем вы сейчас получаете от своей Иерархии.

   Чик должен был некоторое время помолчать.

    —  Ззз, вознаграждение...

    — О, простите?

    — М-р Митмен не сообщил вам размеры нашей благодарности?

    —  Он говорил непонятно. Это звучало, как какая-то религия.

    —  Простите?

    — Вечная жизнь.

    —  Лучше. Вечная молодость.

   —   Черт возьми. Ничего круче, конечно, быть не может.

М-р Туз начал объяснять, или, возможно, не объяснять, а определенно утверждать, что ученые его времени в ходе обширных исследований путешествий во времени в качестве неожиданной удачи открыли, как преобразовать класс термохимических реакций, известных как «необратимые процессы», среди которых выделяются человеческое старение и смерть, чтобы обращать их вспять.

    — Как только мы узнали технологию, вся проблема стала пустячной.

    — Легко вам говорить, кажется.

  —  Теперь это просто торговля товарами, как бусы и зеркальца, которые ваши собственные пришельцы на американских берегах когда-то продавали индейцам. Дар небольшой стоимости, но предлагаемый с большим чистосердечием.

  —  Так что предполагается, что это будет как Сквонто и Пилигримы,   — доложил Чик на пленарном заседании, которое поспешно созвали на следующий день.   — Мы поможем им в их первую зиму, что-то в этом роде.

  —  Полагаю, здесь не тот случай,   —  сказал Рэндольф.   — Думаю, они  —  не пилигримы, а рейдеры, и здесь есть какой-то ресурс, который закончился у них, и теперь они хотят отобрать его у нас и забрать с собой?

    —  Еда,   — сказал Майлз.

   —  Женщины,   —  предположил Дерби.

   —  Более низкий уровень энтропии,   —  размышлял Чик.   —  Это однозначная функция времени   — их уровень энтропии должен быть выше. Это как богачи, которые пьют минеральную воду в чем-то вроде «спа».

  —  Это наша невинность,   —  объявил Линдси, в его голосе сквозило непривычное отчаяние.   —  Они спустились на наши берега, чтобы отлавливать нас, поглощать нашу невинность и забирать ее с собой в будущее.

  —  Я думал о чем-то более осязаемом,   —  задумчиво нахмурился Рэндольф.   — Что можно обсуждать.

    —  Йее, а ктоо сказал, что мы «невинны»?   — пропел Дерби.

  —  Но представьте их,   — в ужасе сказал Линдси, словно его настигло невыносимое озарение,   —  они так опустились, так испорчены, что мы   — даже мы   —  кажемся им чистыми, яко агнцы. А их время так ужасно, что в отчаянии отправило их назад, назад к нам. Назад в несколько трогательных лет, которые у нас еще остались, прежде чем...что бы там ни произошло...

  —  Слушай, Линдси,   — сказал Дерби, впервые на памяти группы переживавший о своем сослуживце пуританских взглядов.

   После минутного коллапса дискуссии:

  —  Всегда остается возможность,   —  напомнил Чик,   —  что это просто профессиональные лгуны, сообщники д-ра Зута, или еще более исподтишка: театральная инсценировка, некое Моральное Упражнение, подготовленное Иерархией для выявления потенциальных мятежников и подавления инакомыслия. С них станется.

    — Так или иначе,   — сказал Дерби,   — мы полностью...

   —   Не произноси это вслух,   —  предупредил Линдси.

Понимая, что ему не удастся узнать от м-ра Туза что-то кроме истории, которую этот зловещий путешественник решил ему рассказать, Чик пришел на их следующую встречу с Майлзом, единственным членом экипажа, который обладал необходимой в этой ситуации прозорливостью. Лишь взглянув на м-ра Туза, Майлз заплакал, неутешно и безоглядно, это были слёзы высокопрофессионального церковника, получившего личное сообщение от Бога...Чик наблюдал в изумлении   —  слёзы в их Отряде были практически неизвестны.

  —   Я узнал его, Чик,   — сказал Майлз, как только они вернулись на судно.   —  Видел в другом месте. Я знал, что он настоящий и не может исчезнуть сам собой. Он не тот, за кого себя выдает. Однозначно, он не печется о наших насущных интересах.

 —   Майлз, ты должен мне рассказать. Где ты его видел?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Шаг влево, шаг вправо
Шаг влево, шаг вправо

Много лет назад бывший следователь Степанов совершил должностное преступление. Добрый поступок, когда он из жалости выгородил беременную соучастницу грабителей в деле о краже раритетов из музея, сейчас «аукнулся» бедой. Двадцать лет пролежали в тайнике у следователя старинные песочные часы и золотой футляр для молитвослова, полученные им в качестве «моральной компенсации» за беспокойство, и вот – сейф взломан, ценности бесследно исчезли… Приглашенная Степановым частный детектив Татьяна Иванова обнаруживает на одном из сайтов в Интернете объявление: некто предлагает купить старинный футляр для молитвенника. Кто же похитил музейные экспонаты из тайника – это и предстоит выяснить Татьяне Ивановой. И, конечно, желательно обнаружить и сами ценности, при этом таким образом, чтобы не пострадала репутация старого следователя…

Марина Серова , Марина С. Серова

Детективы / Проза / Рассказ