— В вашем распоряжении много миль улиц и каналов, мистер, — попыталась увещевать его она, — десятки тысяч людей, каждый новый интереснее предыдущего, зачем ограничиваться этим уголком города?
— Здесь хороший свет.
— Но...
— Всё в порядке, — несколько минут работы карандашом. — Не имеет значения. Представьте, что внутри этого лабиринта вы видите еще один, но меньшего масштаба, забронированный, скажем так, только для котов, собак и мышей, а внутри того лабиринта — лабиринт для муравьев и мух, потом — микробы и абсолютно невидимый мир, всё меньше и меньше масштаб, если придерживаться принципа лабиринта, подумайте, зачем останавливаться на каком-то определенном масштабе? Он повторяет сам себя. Точка, в которой мы сейчас находимся, являет собой микрокосмос всей Венеции.
Он говорил спокойно, словно она могла понять, что всё это значит, на самом деле, поскольку Мерль часто разговаривал с ней так, она не была совсем уж сбита с толку, даже смогла сдержаться и не закатывать глаза.
Глубоко затянувшись окурком сигареты, она выразительным щелчком сбросила его в рио:
— Венецианцев это тоже касается?
Конечно же ее окинули беглым оценивающим взглядом:
— Сними шапочку, дай взглянуть.
Когда она встряхнула кудряшки:
— Ты девушка.
— Скорее — молодая женщина, но не буду спорить.
— Но ходишь — удивительно — как грубый маленький ребенок из подворотни.
— Упрощает жизнь, в известной мере.
— Ты должна мне позировать.
— В Англии, сеньор, я слышала, модель может заработать шиллинг в час.
Он пожал плечами:
— Я не могу платить так много.
— Тогда половину.
— Это двенадцать сольди. Я буду счастлив, если мне заплатят франк за одну картину.
Несмотря на то, что у Хантера было молодое, почти юное лицо, она заметила, что его волосы седые, почти белые, соломенная шляпа элегантно сужена, оригинальная форма а-ля Сантос-Дюмон изменена, благодаря чему можно было предположить, что он ранее жил в Париже. Интересно, сколько этот тип находится в Венеции? Она притворилась, что искоса рассматривает его полотна с профессиональной точки зрения:
— Ты — не Каналетто, но не оценивай себя так дешево, я видела картины похуже этой, уходившие за десять франков, в хорошие туристические дни — возможно, даже больше.
Наконец он улыбнулся, хрупкое мгновение, словно клочок рассеивающегося тумана:
— Я мог бы позволить себе платить шесть пенсов в час, если...ты будешь моим торговым агентом?
— Конечно. Десять процентов?
— Как тебя зовут?
— Большинство зовет меня Беппо.
Они выбрали постоянную точку возле Бауэр-Грюнвальд, в узком переулке между Сан-Моизе и Пьяццей, поскольку каждый гость города рано или поздно здесь проходил. Тем временем на фондамента он делал наброски или рисовал ее в различных позах: она кувыркалась «колесом» на берегу канала, ела кроваво-красный кусок арбуза, притворялась, что спит на солнце с котом на коленях, каракули багряного вьюнка на костяно-белой стене за ее спиной, сидит спиной к дверному проему, лицо освещено только солнечным светом с мостовой, мечтает среди розовых стен, стен из красного кирпича, зеленых каналов, смотрит вверх на окна, выходящие в переулки calli так близко — кажется, протяни руку и дотронешься, но нет, цветы переливаются за кованое железо балконных перил, позировала ему в виде мальчика, а теперь, в одолженных костюмах, и как девочка.
— Надеюсь, тебе не слишком некомфортно в юбках?
— Спасибо, привыкаю.
Хантер что-то наверстывал здесь, его демобилизовали с войны, о которой никто не знал, он был надломлен, искал убежища, чтобы спастись от времени, хотел спрятаться под плащами и масками в наделенных тысячью имен туманах Венеции.
— Была война? Где?
— В Европе. Везде. Но никто об этом, кажется, не знает...здесь..., — он запнулся и посмотрел на нее с недоверием, — еще.
— Почему? Это так далеко, что новости сюда «еще» не добрались? — она выдохнула и спросила: «Или эта война «еще» не произошла?»
Он пристально посмотрел на нее, не столько с тревогой, сколько с выражением странного прощения в глазах, словно неохотно соглашаясь ее не винить. Откуда кому-то из них знать?
— Значит, полагаю, ты — путешественник во времени, прибывший из будущего?
Она его не дразнила, честно, но и не очень была удивлена.
— Я не знаю. Не знаю, как это могло произойти.
— Легко. Кто-то в будущем изобретает машину времени, окей? Все безумные импресарио по обе стороны Атлантики работают над этим, один из них обречен на успех, и когда машина изобретена, эти хитроумные устройства становятся таким же обычным делом, как наемные экипажи. Так что... где бы ты ни находился, ты, должно быть, окликнул один из них. Запрыгнул в него, сказал кучеру, куда хочешь ехать, и престо! Вот ты и здесь.
— Жаль, что я не помню. Ничего. Каким бы ни было обращение направления времени «воспоминания»...
— Ну, похоже, ты каким-то образом сбежал со своей войны. Ты здесь...ты в безопасности.
Она хотела просто его успокоить, но его взгляд стал еще более удрученным.