Читаем На диком острове полностью

В этот момент что-то очень теплое коснулось его руки. Это оказался красный язычок Манго. Пес облизал всю холодную руку и, увидев одобрение в глазах Изабелл, потянулся вперед и проделал то же самое с лицом любимого хозяина.

– Ну, Манго, я даже не представлял себе, какая живительная сила в твоем маленьком язычке. Сейчас со мной уже все в порядке. Но только, Тони, пожалуйста, не выкидывай больше таких шуточек, – поднялся на ноги Фердинанд.

– Я не выкидывал никаких шуточек, – обиделся Тони, – просто я нашел такой чудесный водоем, и рыба уже начала клевать. Но поднялись эти кошмарные волны и отрезали меня от берега.

– Ты просто не учел, что в это время суток всегда бывает прилив. И достаточно об этом! – вмешалась Изабелл. – Ферни, тебе надо быстрее добраться до костра. А пока ты будешь согреваться и сушить одежду, я пойду и поймаю рыбу на обед.

На сей раз прилив был высокий, но Белл – уже опытный рыбак – умудрилась не только поймать несколько рыбин, но и найти то, что она посчитала большой удачей и наградой: два больших теплых черепашьих яйца, которые были зарыты в песке. Она сварила их в чайнике и дала старшему брату:

– Ты должен съесть оба, а для нас будет рыба.

Прилив постепенно слабел. Дети быстро поели, вымыли и упаковали посуду и отправились в Бухту Изабелл.

Маленькой «Нэнси» нигде не было видно, и Фердинанд предположил, что ее унесло в море. Однако весла и доски, которые использовались для сидений, на пляже нашлись. Ферни увязал их все вместе, так же как сухое дерево и все деревяшки, которые они сумели собрать.

– У Бухты Полумесяца есть преимущество по сравнению с Бухтой Изабелл, – заметил он. – На этом плато есть топливо, которое поможет нам продержаться некоторое время. Нам нужно взять с собой достаточно, чтобы устроить сегодня вечером большой костер. А завтра, если понадобится, я вернусь сюда и принесу еще дров.

Путешественники гуськом двинулись в Бухту Изабелл. Первым вышагивал Манго. В зубах он нес три длинных палки. Никто и ничто не могло заставить пса бросить их: он из всех своих собачьих сил хотел быть полезным и очень старался помочь детям в меру своих небольших возможностей. За собакой следовала Изабелл с их знаменитой корзиной на спине. В ее фартуке была приличная порция щепок, веток и деревянных обломков. Фартук Рэйчел также был набит деревяшками для костра. Тони нес коробку с инструментами, а замыкавший шествие Фердинанд тащил ветки, деревья, доски, связанные веревкой, которую бедняга Джим Солтер оставил на борту «Нэнси».

До прилива было далеко, поэтому дети легко миновали выступ, отделявший Бухту Полумесяца от Бухты Изабелл, и пошли по берегу, усыпанному мелкими острыми камнями, повторяя путь, который раньше проделали старшие брат и сестра. Солнце было очень горячим, и хотя легкий бриз обдувал разгоряченные лица, все испытывали небольшое головокружение и дурноту. Белл пришлось открыть корзину и дать каждому попить из бутылки.

– Надеюсь, мы найдем воду в Бухте Изабелл, – сказала она.

– Я видел чистый ручей недалеко от твоего коттеджа, – сразу утешил ее Фердинанд. – К счастью, нам здесь не надо беспокоиться о воде. У этого острова множество разных недостатков, но воды достаточно.

Маленькая группа продолжала путь, и без новых происшествий добралась до Бухты Изабелл, к той самой пещере, которую Фердинанд назвал Коттеджем Изабелл.

Белл сразу же энергично взялась за устройство их нового дома. Она увидела недалеко сухую траву и отправила брата и маленького кузена за ней:

– Принесите побольше, мы устелем пол нашей спальни, и нам будет мягко на каменном полу.

– Пойдем, Тони, сделаем, что велит хозяйка, – подчинился Фердинанд.

Тем временем девочки исследовали каждый дюйм пещеры, освещая ее «свечами» – свернутыми в трубочки кусками вощеной бумаги. Это действительно была очень удобная комната, словно вырезанная в сплошной скале, с единственным отверстием, через которое они вошли. Сейчас через вход струился солнечный свет, и поскольку свежий воздух с моря тоже попадал в пещеру, в этом маленьком будуаре было хорошо: не холодно и не душно.

– Не думаю, что «тролли» нас здесь побеспокоят, – заметила Белл, – они не могут прокопать ходы сквозь твердый камень. Как хорошо нам будет сегодня спать здесь в безопасности! Рэйчел, видишь небольшую нишу в стене? Как замечательно, в нашей комнате есть маленький шкаф. Мы туда аккуратно сложим все наши припасы и утварь. Ты распакуешь корзину и расставишь все как следует? Поторопись, надо беречь свечу. Что у нас будет на ужин?

– Ха, что будет на ужин! – фыркнула Рэйчел. – Сама знаешь, ничего, кроме рыбы; если только ты не найдешь еще яиц, которые, конечно же, отдашь Ферни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги на все времена (Энас)

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей