– Давай придумаем название, пока Ферни нет. В названии острова – если он, конечно, остров – нужно упомянуть про «троллей».
– Земля Маленьких Людей, – подхватила Белл. – Нет, это слишком длинно вышивать. Надо придумать что-то покороче!
Рэйчел и Тони закрыли лица ладонями. Все знают, как трудно придумать название. Малыши предлагали разные, но Белл все отвергала – то слишком длинное, то бессмысленное.
В этот момент сверху донесся сильный шум. Большая стая белых птиц, хлопая крыльями и крича, медленно пролетала почти над головами детей. Птицы летели так низко, что, казалось, некоторых можно было тронуть за крыло. Несколько белых перьев упало рядом.
– Вот и название, – сказала Рэйчел, – назовем наш остров «Белое Перо». Белл, это почти одно слово, твою вышивку будет видно издалека. Людям будет интересно узнать, что значит «Белое Перо», они сойдут на берег и найдут нас.
Белл не успела ответить, потому что всеобщее внимание привлек громкий крик. К ним бежал Фердинанд. Он что-то нес под мышкой и размахивал шляпой.
– Находка, находка! – закричал он, когда подошел к остальным. – Угадайте, на что я сейчас наткнулся?
– Что, Ферни? Ну, говори же!
– Очень хорошие новости для нас всех. Дайте отдышаться, и я все расскажу.
– А что это у тебя, Ферни?
– Этих птиц я легко сшиб палкой. У нас будет сегодня новое блюдо. И еще, мои жаждущие бедняжки, вот вам угощение, – он достал большую гроздь сладкого винограда. – Можете есть сколько хотите, его там очень-очень много. А теперь к моим новостям.
– Ох, Ферни, не дразни нас. Говори скорее. Пришел корабль, чтобы забрать нас отсюда? – нетерпеливо дергала кузена за рукав Рэйчел.
– Нет, малышка, это было бы слишком хорошо! Придется еще подождать. Сейчас я расскажу вам о моих приключениях все по порядку. Сначала я решил, что мне надо забраться повыше, чтобы увидеть как можно больше. Я лез на четвереньках по очень скользкой траве и забрался на верхушку горы, похожей на сахарную голову. Там я смог оглядеться и теперь знаю точно: мы действительно на острове. Он небольшой, длиной три-четыре мили, а в ширину и того меньше. Дикая местность, пересеченная и труднопроходимая. В центральной части острова много деревьев. Есть крутые скалы и глубокие ущелья. Я понял, что ходить здесь надо очень осторожно. Склоны покрыты странной травой, очень скользкой, а естественные тропинки круто меняют направление, и, повернув, можно вдруг неожиданно оказаться перед обрывом или пропастью.
Фердинанд что-то нес под мышкой и размахивал шляпой.
– Отлично! – у Тони заблестели глаза. – Мне нравятся пропасти.
– Что ж, мой мальчик, твои своеобразные вкусы, похоже, на этом острове будут удовлетворены. Однако продолжу мой рассказ. Когда пришло время идти вниз, я понял, что самый безопасный способ спуститься на берег – снова встать на четвереньки. Что касается бедного Манго, он просто катился кувырком большую часть пути. После многих ударов и падений я, наконец, добрался до края еще одной глубокой бухты, и как вы думаете, что я там увидел? Высоко над линией воды, между скал, стоит довольно большой корабль. Корабль, представляете!? Похоже, он был выброшен на берег много-много лет назад. Я влез на борт, прошел вниз, зашел во все каюты. Я не видел ни души и, вообще, не заметил следов присутствия человека, даже давних. Но – Белл, Тони, Рэйчел – я ведь кое-что нашел.
– Что нашел? – закричали дети в три голоса.
– Дом. Дом, в котором все готово для нас, для того, чтобы мы в нем жили. Дом с мебелью, кроватями, кастрюлями, сковородками, посудой – со всем, чего только можно пожелать. Там совсем сухо и даже нет плесени. Белл, сегодня мы можем спать в каюте этого выброшенного на берег корабля. Мы можем закрыться в нем, и никакие дикие кошки, никакие «тролли» не побеспокоят нас.
– Ура! Ура! Отправимся сразу и посмотрим наш чудесный новый дом! – радовался Тони.
– Сначала пообедаем, – рассудила практичная Белл.
Глава IX
Ужасная ночь
Старый корабль, несомненно, был ценной находкой, вероятно, он простоял на этом месте и в этом положении много лет. Что произошло и как он сюда попал, неизвестно; и вокруг не было никого, кто мог бы поведать его историю. Фердинанд предполагал, что все обитатели корабля перед тем, как его выбросило на берег, покинули судно и пересели в лодки. Веревки, снасти, такелаж с верхней части корабля исчезли, но корпус был в хорошем состоянии, и внутри корабля многое хорошо сохранилось.
Судно загнало в бухту долгим штормом и надежно заклинило между двумя утесами. Никакая человеческая сила не могла сдвинуть его, и только сильнейший шторм или небывало высокий прилив смогли бы снять его с этой вечной стоянки, на которую морская стихия его и поставила.