Читаем На диком острове полностью

– Самое ужасное, что надо лезть на высокую крутую скалу. Мы с Тони попытались, у нас не получилось. Белл, постарайся спасти Манго!

– Сделаю, что смогу!

К этому моменту девочки добрались до Тони. Мальчик стоял на небольшом холме и не отводил глаз от бедного плененного Манго. Песик сидел на задних лапах в тесно сомкнувшемся кружке земляных крабов, крутил головой, неистово лаял и бросал отчаянные молящие взгляды на своих друзей. Из-за больной лапы Манго не мог сопротивляться ужасным созданиям, которые уже предвкушали роскошный ужин из раненого терьера.

Между детьми и собакой было небольшое ущелье. Спуститься вниз было легко, но подняться к месту пленения Манго казалось гораздо труднее: туда надо было карабкаться по очень крутой скале, совершенно гладкой и скользкой. Лучшим скалолазом среди детей был Фердинанд, но и он вряд ли осилил бы этот подъем.

Изабелл мгновенно оценила положение и приняла решение. Она будет отсюда стрелять в крабов. Конечно, есть некоторая опасность задеть Манго, но придется рискнуть. И если суждено случиться несчастью, то лучше уж любимому песику погибнуть от пули, чем быть заживо съеденным мерзкими тварями.

– Я не могу добраться до Манго, – сказала Белл, обернувшись к детям, – я собираюсь выстрелить по крабам. Оба отвернитесь и закройте глаза. Быстрее! Нельзя терять ни секунды.

– Белл, миленькая, аккуратней, не задень Манго!

– Отвернитесь, быстро!

Сложней задачи в жизни Белл, пожалуй, не было. Манго трагически смотрел на нее, и заходящее солнце делало его глаза янтарными.

«Я должна твердо верить, что не задену тебя, мой славный. Какой краб самый большой? Вон тот. Буду целиться в него, думаю, это правильно», – размышляла девочка.

Белл была прекрасным стрелком, но сейчас цель была так близко к Манго! Она тщательно прицелилась и нажала на курок.

Послышался жуткий грохот, размноженный многократным горным эхом, завыл Манго. Белл ничего не видела из-за порохового облака. Когда дым рассеялся, она увидела, что один краб был застрелен, а нескольких других раскидало в разные стороны. Цепь врагов вокруг Манго распалась, и он, невредимый, бросился бежать, несмотря на хромоту, и мгновенно оказался в руках своих друзей.

За всем этим последовали радостные объятия, Манго вилял хвостом с немыслимой скоростью и облизывал маленьким красным язычком дорогие лица. А благодарный взгляд пары собачьих глаз выражал больше, чем тысяча слов.

Процессия отправилась к Белому Кораблю. Первой шествовала героиня событий Изабелл с ружьем через плечо. За ней следовали Рэйчел и Тони, вдвоем неся больного героя. За время дороги Манго утвердился в сознании собственной важности. На Белом Корабле он появился с вполне королевским достоинством и тут же улегся на колени Фердинанду. Весь его вид говорил, что шума и суеты достаточно, в похвалах он не нуждается, лучше подумать о его ужине.

Этот вечер на Белом Корабле прошел значительно приятней, чем предыдущий. Даже Фердинанд ухитрился спуститься в кают-компанию.

Люки задраили, иллюминаторы открыли, чтобы впустить свежий воздух, усталые дети быстро прошептали пламенные благодарственные молитвы, их головы коснулись подушек, и в тот же миг они заснули.

С тех пор, как дети покинули ферму две недели назад, это была первая ночь, когда они спали на настоящих простынях. Про две недели сказал Фердинанд, который вел счет дням. Он и сообщил им на следующее утро, что сегодня их второе воскресенье на острове Белого Пера.

– Предлагаю, – воскликнул Ферни, – сделать это воскресенье днем отдыха! Весь день будем развлекаться. Думаю, моя нога завтра будет получше, и я смогу допрыгать куда-нибудь. И как только станет возможно, мы поднимем наш красно-белый флаг на Сахарной Голове.

– В одной из кают есть библия, – заметила Белл. – Старая-старая. Похоже, она не раз намокала в соленой воде. Но, думаю, несколько глав из нее вполне можно прочитать. Сделаем, Ферни? И у нас будет что-то вроде крохотной церкви на борту Белого Корабля.

Фердинанд кивнул, и Белл принесла старую книгу. Сидя на берегу, старший брат очень медленно прочел вслух одну главу. Даже Тони, лежа на спине на солнце, слушал очень внимательно. Белл впитывала каждое слово. Рэйчел, гладя голову Манго, думала, что в этот раз чтение библии было самым интересным за всю ее жизнь. Позже она сказала брату:

– Конечно, мы не раз слышали все это. Но мне показалось, что я немного лучше поняла про плавание по морям на кораблях и про то, как людей берут на небо.

– Да, – кивнул Тони, – было интересно, а ведь мне никогда особенно не нравилась церковь. А теперь давай пройдемся по берегу – я хочу собрать много ракушек к тому дню, когда нас спасут.

– Ты думаешь, нас спасут?

Тони удивленно взглянул на сестру.

– Ты задаешь глупые вопросы, Рэйчел. Ты же читала о людях, которые потерпели кораблекрушение!

Разве есть такие книги, в которых в конце не приходил бы корабль и не забирал их? Нам надо только терпеливо ждать, и наш корабль обязательно придет, – спокойно и авторитетно объяснил Тони.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги на все времена (Энас)

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей