Читаем На диком острове полностью

Рэйчел посмотрела на младшего братишку, счастливо вздохнула и поверила ему. Они уселись на желтый песок в Белой Бухте и начали собирать ракушки.

А Фердинанд в это время делился своими мыслями с Белл:

– Нас могут обнаружить и спасти в любой день, но, с другой стороны, могут и не найти. Поэтому было бы разумно строить наши планы так, как будто мы собираемся провести на острове целый год.

– Но мы не собираемся, – словно по секрету сообщила Белл.

– Ну, конечно, не собираемся, но… Этот остров явно лежит в стороне от маршрутов кораблей, потому что за две недели мы ни одного не видели. Очень может быть, что нам придется жить здесь, пока мы не сумеем построить корабль и уплыть на нем. Одно понятно: мы не можем жить на этой милой старой посудине. Шторм прошлой ночью ясно показал это. Нужно найти подходящее место и построить там удобный деревянный дом на зиму. Когда он будет готов, перенесем туда всю мебель с Белого Корабля.

– Но, Фердинанд, как же мы его построим?

– Тут много высоких деревьев. Буду их стаскивать сюда, когда смогу двигаться. А ты можешь срезать ветки и сучки, чтобы бревна были ровными. Помнишь, что делал Робинзон Крузо? Как я рад, что внимательно читал эту чудесную книгу! А ветки и сучки будут прекрасным топливом на зиму.

– Стоп, Ферни, что случилось с нашими детками? Кажется, они сошли с ума.

Рэйчел и Тони, как безумные, бежали к Белому Кораблю. Тони кидал в воздух свою шляпу.

– Парус! Парус! – кричал он.

Глава XI

Белый Замок

Возбуждение Рэйчел и Тони сразу же передалось старшим детям. Фердинанд даже забыл на время про свою больную ногу и запрыгал к старой подзорной трубе, которая оказалась неподалеку.

– Там парус! – кричала Рэйчел. – Там! Не дальше чем в миле отсюда. Видишь, Фердинанд? Корабль с белыми парусами – и дым идет из трубы! Я вижу! Вижу! – девочка прыгала от радости.

– Корабль идет сюда! Когда он будет здесь? – спрашивал Тони, который временами становился очень практичным.

– Он действительно идет сюда, к нам! – повторила Белл. – Если бы наш красно-белый флаг уже развивался на ветру, люди на борту, конечно, заметили бы его. А так… Ох, Ферни, боюсь, это судно уходит… продолжает свое плавание…

– Глупо было на что-то надеяться, не вывесив наш флаг, – мрачно сказал Фердинанд. – Да, Белл, ты права. Этот большой корабль не подойдет к совершенно дикому и опасному месту, к нашему острову Белого Пера. Он уходит. Уходит…

– Давай выстрелим! – предложила Белл и, не дожидаясь согласия, бросилась заряжать старое ружье.

Последовало несколько выстрелов, но – увы! То ли ветер дул не в ту сторону, то ли судно было слишком уж далеко, когда дети его заметили, но корабль не снизил скорость и не изменил курс. И через некоторое время парус исчез за горизонтом.

Дети растерянно смотрели друг на друга. Каждый из них старался быть смелым и мужественным, но в тот момент надежда сменилась отчаянием. Такого горького переживания они еще не испытывали за все время жизни на острове Белого Пера. У Фердинанда дрожали губы. Белл отвернулась.

– Ничего страшного… – девочка пыталась говорить весело, но слова замерли на ее губах; она даже не пыталась утешить Рэйчел, которая рыдала, упав на землю.

– Это урок нам, – еле слышно проговорил Фердинанд после долгого молчания. – И, что бы ни случилось, мы должны завтра же вывесить флаг на холме Сахарная Голова.

Трудно предположить, что человек может, а чего не может, пока не попробует. В других обстоятельствах Ферни продолжал бы отдыхать, лелеять свою больную лодыжку, охотно принимая заботы сестры. Но событие, вызвавшее общее отчаяние, потребовало действий, и срочных действий. Без сомнений, остров Белое Перо лежит в стороне от проторенных морских путей. Дети не могли, просто не имели права еще раз упустить свой шанс на спасение. Они должны немедленно водрузить красно-белый флаг, и сделать это нужно до начала сезона дождей. Потому что это единственный способ привлечь внимание проплывающих мимо судов к неказистому острову.


Через некоторое время парус исчез за горизонтом.


Поэтому утром следующего дня все четверо отправились на вершину скользкой горы, которую они еще раньше назвали «Сахарная Голова». Рядом с вершиной дети увидели рощу высоких прямых сосен, которые превосходно подходили для того, чтобы служить мачтой для флага.

Фердинанд огляделся и вдруг повернулся к Белл с веселым блеском в глазах:

– Однако какой же я болван! Представляешь, как бы мы с Тони намучились со столбом? Надо было бы спилить его, обтесать, и, что труднее всего, вкопать на вершине Сахарной Головы.

– А сейчас ты не собираешься это делать? – нетерпеливо спросила его сестра. – Я думала, мы для того и пришли сюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги на все времена (Энас)

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей