Читаем На диком острове полностью

– Ее мать даже и близко не подойдет, если увидит кого-нибудь из нас. Нет. Мы все должны лечь спать, как поступают все разумные люди, и поверить, что наша чудесная Нан сама найдет способ обеспечить нам хорошую чашку молока на завтрак.

– Я так разволновалась, что, мне кажется, глаз не смогу сомкнуть, – вздохнула Рэйчел.

Однако не успела голова девочки коснуться подушки, как она была уже в стране снов. Остальные не замедлили последовать ее примеру.

Утром всех разбудил неистовый лай Манго. Все выбежали на палубу и увидели козу, которая с самым свирепым видом изо всех сил бодала проволоку тюрьмы Нан.

– Она пришла! Мать нашей малышки явилась! У нас есть молоко на завтрак! – голос Тони дрожал от возбуждения.

– Теперь главное не упустить ее, – сказал Фердинанд, – сейчас я наброшу на нее лассо. Тони, дай мне эту веревку.

Фердинанд опытной рукой накинул лассо. Коза некоторое время отчаянно сопротивлялась, но когда удалось втащить ее в загон к детенышу, быстро успокоилась.

– Что же, все это прекрасно, – через полчаса заметила Белл, – все мы хотим молока на завтрак. Я не труслива, но, честно скажу, несколько опасаюсь миссис Нанни и ее рогов.

– Подождем до вечера, – сказал Фердинанд, – она успокоится и немножко попривыкнет, особенно если мы покормим ее хорошей сочной травой. Загон, по-моему, достаточно крепок, сбежать ей не удастся. Зато, посмотрите, какой счастливой выглядит маленькая мисс Нан! А теперь, Белл, если ты не против, давай быстро позавтракаем. Пора отправляться строить наш зимний дом!

Завтрак, приготовленный Белл в это утро, состоял из рыбы, очень изысканно поджаренной, яичницы-болтуньи из черепашьих яиц, кексов, которые Белл научилась делать из диких бобов, в изобилии растущих на острове. Пожалуй, эти кексы нельзя назвать очень вкусными и нежными, но голодные люди не могут позволить себе привередничать.

После завтрака дети упаковали еду и гроздья дикого сладкого винограда в корзину и отправились к месту строительства нового дома. Там они прежде всего установили несколько временных тентов, а Фердинанд тщательно разметил площадку для будущего дома.

– Видите эти четыре сосны? – сказал он. – Они растут почти по углам прямоугольника, и я хочу сделать их четырьмя углами нашего дома. Это крепкие деревья, думаю, они смогут сопротивляться зимним штормам. Теперь, Тони, пойдем, помоги мне. Нам надо спилить много деревьев, и они должны быть достаточно высокими, чтобы бревна по размеру соответствовали расстоянию между нашими угловыми колонами.

Началась серьезная работа. Дети были слишком заняты, чтобы много говорить, чувствовать себя несчастными или испытывать какие-либо страхи. Фердинанд знал, что менее чем через два месяца начнется сезон дождей, который обрушит на них ужасные штормы и потоки воды. Он также знал, что задача, которую они взвалили на себя, очень трудна, и ни часа нельзя терять, пока они не закончат строительство. Заготовка бревен продвигалась очень медленно, и хотя дети работали с утра до вечера, каждый раз, когда они возвращались на свой корабль, Рэйчел казалось, что они сделали очень мало, или почти ничего. Белл видела усталость на личике девочки и после четвертого дня работы сказала Фердинанду:

– Рэйчел и Тони не должны работать после обеда, пусть они отдыхают, играют с Манго, иначе они могут не выдержать.

– А ты, Белл? Ты никогда не устаешь?

– Я старше, – ответила девочка, легко и почти неосознанно вздохнув.

Теперь Тони и Рэйчел получали огромное удовольствие от свободных послеобеденных часов, когда можно было отдыхать и играть. Когда было заготовлено достаточно бревен, строительство нового дома стало продвигаться намного быстрее. Уложенные бревна Фердинанд переплетал ветками ивы, готовая стена выглядела очень крепкой. Рэйчел сказала, что ей редко приходилось видеть такой симпатичный дом.

В доме было два окна. Их дети перенесли целиком со старого корабля, и Фердинанд почувствовал себя очень гордым и счастливым, впервые выглянув из окна дома, который построил своими руками.

К тому же он смастерил ручную тележку, на которой с Белого Корабля перевезли печку и другие полезные вещи. Все, что на старом корабле уцелело, было теперь в Белом Замке – так дети нарекли новый дом.

Внутри дом стал ярким и веселым – там повесили занавески, положили скатерть из того же куска красной материи, из которого сделали флаг. Наконец дети окончательно переселились в новый дом и сказали «прощай» старому кораблю.

Глава XII

Новая одежда

Сезон дождей все еще не наступал. Великолепные дни следовали один за другим, и Рэйчел, глядя на голубое безоблачное небо, не могла поверить, что вместо солнца будут тучи, ветры и нескончаемые дожди. Фердинанд, однако, не переставал уверять ее, что плохие времена не за горами.

– Скоро ты не увидишь голубого неба, а перерывы между ливнями будут такими короткими, что я не смогу выйти и добыть еды. Поэтому нам надо сделать как можно больше запасов и принять все меры, чтобы наш маленький дом не стал сырым и холодным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги на все времена (Энас)

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей