— Я слышал, что Джим Марсден был ранен. Знаете что-нибудь об этом? Он мой старый друг, а меня зовут Горман.
Его собеседник кивнул головой.
— Слышал о вас от Марсдена. Он говорил, что ожидает приятеля. Я знаю только, что пуля прошла сквозь окно после наступления темноты и угодила Джиму в плечо. — Тут он понизил голос. — А если бы пули были отмечены, как метят коров, я думаю, вы нашли бы круг и букву «Д» на той, которая попала в Джима.
Горман вернулся в лавку за сыром, сухарями, консервированными ананасами, сардинками и бутылкой содовой. На этот раз он ясно почувствовал царящую в лавке враждебную ему атмосферу. При его появлении наступило молчание. Он закупил провизию и расплатился.
— Содовой нет, — сказал лавочник. — Купите ее рядом, у Кено…
Выходя из лавки, Горман заметил, что двое людей, — по костюмам ковбои, оба вооруженные и оба показывающие ясно, что кроме фруктовой воды они нашли что-то покрепче, — последовали за ним.
Трактир Кено сохранил свой прежний внешний вид, изменив лишь содержимое бутылок.
Подойдя к прилавку, Горман потребовал бутылку лимонада. Оба ковбоя тоже подошли к прилавку, продолжая начатый разговор. Еще несколько человек вошло в трактир, остановившись у стены или присев к столам, словно ожидая каких-то событий, пока Горман спокойно посасывал лимонад через соломинку. Ковбои говорили между собой, но ясно было, что их диалог предназначался для толпы. Джордж решил про себя, что предстоит драка, заказал вторую бутылку и продолжал медленно тянуть лимонад.
— Итак, этот детина, разряженный в пух и прах, едет себе по улице на дрессированном коне. Откуда ни возьмись ветер, и срывает с дамы шляпу.
— Этакая прехорошенькая панама с зеленой лентой. И девица недурна собой!
— Не мешай, Курчавый! Кто рассказывает, я или ты?
— Ну ладно, ораторствуй, но я заявляю всему свету, что то была прехорошенькая девица и шикарная шляпка.
— И вот мистер жокей отправляется вслед за указанной шляпой, грациозно склоняется со своего коня, словно в цирке, куда вход стоит двадцать пять центов. Придерживаясь за луку, он подымает шляпу и отдает ее рябому мальчишке, чтобы тот отнес даме, и уезжает, не дождавшись ее благодарности, оскорбив таким образом весь женский пол вообще и мисс Декстер в частности.
— Этакое невежество, черт подери!
— Но иные утверждают, что этот жокей совсем не был одет жокеем.
— Нет? Как же он был одет?
— Э, он был одет в один из тех плащей, в которых мужчина так похож на женщину, вроде вот этого парня. Приятель, — обратился подвыпивший насмешливо к Горману, задетый, очевидно, его молчанием и равнодушием, — что бы вы сказали о подобном невеже?
Говорящий качнулся вперед. Горман посмотрел на него спокойно. Если это была западня, то западня хорошо задуманая, особенно после того, как он купил плащ. Дотянуться до пояса с револьверами не стоило и пытаться: его первое движение было бы встречено дюжиной выстрелов. Перед ним стояли враги Марсдена, а потому и его враги.
— Так что же вы скажете, приятель, относительно этого? — Говоривший оперся одной рукой на прилавок, держа другую у рукоятки револьвера.
— Скажу, что поступил бы точно так же, — отвечал Горман. — Мудрое правило — не слишком фамильярничать при первом знакомстве.
Слова эти, сказанные с намеренно подчеркнутым пренебрежением, вызвали смех в толпе. Тот, к кому они были обращены, тупо посмотрел на Гормана, смутно почувствовал оскорбление и, покраснев, придвинулся к нему.
— Ты поступил бы точно так же? А ты что за птица такая?
Горман не шелохнулся. В толпе ожидали, что он проглотит насмешку. Спокойно повернув голову к трактирщику, он сказал:
— Спроси у него, как меня зовут.
Беззаботность, с которой эти слова были сказаны, обманула ковбоя. Он отвернулся от Гормана не более чем на долю секунды. В это мгновение руки Гормана сделали движение слишком быстрое для глаз присутствующих: бутылка из-под лимонада ударила ковбоя в нижнюю челюсть. Пока он падал, оглушенный ударом, Горман выхватил его револьвер из кобуры и, направив его на толпу, отступил к двери. Продолжая держать оружие в правой руке, он расстегнул свой плащ, бросил револьвер на прилавок, и почти в то же мгновение в руках его оказалась пара собственных револьверов, пули которых могли бы остановить медведя.
Усмехнувшись беспомощным и ошеломленным зрителям, Горман открыл дверь и вышел на улицу.
Глава II
Каковы бы ни были опасности, угрожавшие Джиму Марсдену, стычка в трактире ясно свидетельствовала о том, что Джордж попал в самую гущу событий. Марсден, предательски подстреленный в темноте из-за угла, и сам Горман, едва не попавший в ловушку, подстроенную ковбоями, — все это не являлось случайным совпадением, в этом Горман не сомневался и в душе с удовольствием признался, что впереди предстоит, по-видимому, немало подобных стычек, до которых он всегда был большой охотник. Не раз вдвоем с Марсденом они из, чистой любви к приключениям и опасностям, вызывали ссоры и свалки, в которых побеждал тот, кто скорее спускал курок, чьи нервы были крепче, кто знал слабости человеческой натуры и умел ими пользоваться.