— Это дело поручили вам, а не мне, — пояснил Карст — что логично, ибо поиск пропавших девиц, пусть и самых высокородных, не входит в обязанности коменданта Вельтаны. И герцог с принцем это понимают, кстати.
— Но… я полагал… — растерянно заблеял Бермош, все многословие которого как ветром сдуло. — Я думал, что вы должны быть в курсе… Как первое лицо в столице, — бедняга попытался польстить, впрочем, безуспешно.
— Скажите проще, что не в силах справиться с этим самостоятельно, — Итон и не думал щадить самолюбие бездаря, поставленного на высокий пост.
С другой стороны, Карст давно привык все происходящее в его городе считать своим делом, даже если это не входило в круг его должностных обязанностей. На Бермоше он просто срывал досаду, прежде всего вызываемую самой личностью нового начальника стражи. А тот вынужден был терпеть, потому что без помощи коменданта не представлял, с какой стороны подступиться к порученному делу.
— Если бы вы, дэн Итон, согласились сопровождать меня к его высочеству, — просительно затянул сантэрец.
И как этот жалкий человек управляется стражниками? Да любой капитан стражи, тот же Ронил Милт, вообще не должен принимать всерьез это жалкое ничтожество. Хотя они и не принимают. Бермош, эта пародия, поставлен лишь для вида, а на самом деле управление стражей в последние месяцы пришлось взвалить на себя коменданту. Ну и сами капитаны, поставленные еще доброй памяти Удо Лайном, кое-как справлялись и без руководства Тиля Бермоша, а чаще вопреки ему.
— Я поеду к принцу, — Итон направился к дверям.
— О, благодарю, — Сантэрец расцвел.
— Без вас! — решительно заявил комендант.
— Но… — Бермош опять начал блеять.
— Или вы едете без меня. Решайте.
— Поступайте, как знаете, — начальник стражи обиженно отвернулся.
— Вот и славно, — подвел итог Карст.
До дворца комендант добрался верхом. Холод и влажный весенний ветер охладили его гнев и помогли собраться с мыслями.
Принц не слишком удивился, увидев вместо начальника стражи столичного коменданта, скорее обрадовался. Сложно было понять, как младший Ильд относится к действиям старшего. Насколько было известно Карсту, Нейри никогда не возражал против решений короля, не протестовал против засилья гадючьей троицы и вообще практически не вмешивался в государственные дела. Однако, вне всяких сомнений, принц — человек умный, а никакому умному человеку не удастся долго терпеть общество Тиля Бермоша. Кроме Нейри Ильда, в приемной находился герцог Линсар. Оба мужчины выглядели расстроенными и встревоженными. Сложно сказать, кому из двоих хуже — любящему отцу или влюбленному жениху. У Итона никогда не было ни жены, ни детей, но состояние принца и герцога он мог себе представить.
— Дэн Карст, — эн Линсар поднялся навстречу коменданту. — Хорошо, что вы пришли. Я, честно говоря, и сам думал послать за вами. Все-таки дэн Бермош…
— Не совсем тот человек, которому стоит поручать столь необычное и ответственное дело, — закончил за него Итон. — Поэтому я и взял на себя смелость явиться вместо начальника стражи.
Принц и герцог синхронно кивнули. Даже странно, зачем они вообще обращались к Бермошу, если оба ему не доверяют.
— Я чрезвычайно сочувствую вам, герцог, — обратился комендант к Линсару. — Однако я нуждаюсь во всех подробностях исчезновения вашей дочери.
— Вы найдете ее, дэн Карст? — с надеждой вопросил герцог. — Я понимаю, у вас много других обязанностей, но если бы вы сейчас сосредоточились на поисках Лотэссы, моя благодарность…
— Наша благодарность, — поправил принц. — Дэн Итон, надеюсь, вы понимаете, что поиски девушки самого знатного рода и практически члена королевской семьи на данный момент важнее всего остального?
— Для начала все же неплохо бы узнать, как именно пропала энья Линсар, — Итону не нравилось, что на него пытаются давить, и он поспешил перевести разговор в более предметное русло, не давая никаких лишних обещаний. — В какой момент вы обнаружили исчезновение дочери, эн Линсар?
— Лотэсса сказала, что собирается во дворец, к его высочеству, — очевидно, герцог повторял эту историю не в первый раз.
— Она сказала об этом вам?
— Нет, — Оро Линсар отрицательно помотал головой. — Она предупредила брата, а Эдан сообщил мне, когда я поинтересовался, где Лотэсса. Оснований переживать не было, Тэсса часто проводила время во дворце с его высочеством. Однако ее отсутствие затягивалось, в Нианоне, насколько мне известно, не планировалось вечера или бала, и нам с женой стало казаться, что девочка задерживается. Эдан вызвался отправиться во дворец, разузнать о сестре и привести ее домой. Через час Эдан вернулся и сообщил, что Лотэссы нет и не было во дворце.
— Где сейчас ваш сын? — спросил Итон.
— Отправился разыскивать сестру. Скачет как безумный по всему городу, наверное. Скорее всего, увлек с собой Рейлора Таскилла.
— Привлекать лишние внимание к исчезновению Лотэссы Линсар — не лучшая идея, — пробормотал Карст, обращаясь скорее к самому себе, чем к собеседникам.