Читаем На одной волне полностью

Впереди вставали корпуса лабораторий, обнесенные высокой стеной, на которой дежурили десятки вооруженных людей. Прожекторы были выключены по случаю светлого дня, дорога упиралась в блокпост, путников уже заметили и поджидали. Котэ с удивлением узнал камуфляж «Фронта» – строгие комбезы расцветки хаки.

Странно, раньше лагерь всегда охраняли военные. Ну да и к лучшему: недолюбливают военсталы честных бродяг. Как заметил Котэ, Мина тоже выдохнула с облегчением. Еще страннее: на ее месте сталкер бы огорчился, не увидев коллег. Может, боится, что ее обвинят в смерти сопровождающих? Или что она бросила их?

Фронтмены, как называли бойцов данной группировки, спокойно взирали на пришельцев, не торопясь приближавшихся к научному лагерю. Или неспокойно, попробуй разбери, на них же маски. Путники подошли к выдвинувшемуся вперед бойцу и остановились.

– Сталкер Котэ, сопровождаю гражданскую, прозвище – Мина, обнаружена в компании погибших друзей, отбита у мимика, – бодро, по-военному отчеканил Котэ.

«Фронт» – организация военизированная, любит порядок и уставные примочки. У Котэ с ней никогда проблем не возникало, хотя сталкивались постоянно. Это хорошо, должны знать его со всех лучших сторон.

– Сержант Кременев, – представился фронтмен. – Слышал о тебе. Пошли, доложите начальству подробнее.

Котэ порадовался своим правильным выводам. В сопровождении сержанта они прошли в штаб для приятного знакомства. За главного здесь был пожилой, но крепкий дядька. Как всегда, ничего удивительного. Дядька выслушал доклад Кременева и отпустил его. Затем адъютант заскочил, передал записку и выскочил обратно. Ну вот, теперь настала очередь гостей.

– Майор Вихрев, – представился дядька. – Угадайте, какое у меня прозвище.

Котэ расслабился – человек с юмором, уже хорошо.

– Сталкер Котэ. Примерный ходок по Зоне.

– Мина. – Девушка бросила короткий взгляд на Котэ, своего, так сказать, крестного. – Я сотрудница частной организации, в Зоне с экспедицией по исследованию подземных коммуникаций Искорки. Сопровождающие погибли.

– Та-ак, – протянул Вихрев. Он рассматривал гостей и не преминул задать вопрос, которого Котэ ждал: – А это что за декор у тебя, сталкер?

– Какой же Котэ без кота, товарищ майор? – удивился тот. – Вот, завел себе, своеобразная визитная карточка. Кот совершенно заурядный, не мутант.

«Дядя Вихрь не любит кошек?» – спросил ехидный Кондуктор. Котэ погладил его по голове, слегка сжав ухо.

– О сталкере я слышал, – продолжил майор. – А с какой целью вы, барышня, проводили ваши исследования?

– Это коммерческая тайна, майор, – все тем же спокойным голосом произнесла Мина. – Разрешение от соответствующих органов у меня на руках, об остальном я говорить не уполномочена.

Вихрев слегка погрустнел от такой строгости. Пока Мина копалась с документами, Котэ поведал ему подробности знакомства. Майор слушал не перебивая, затем углубился в ознакомление с бумагами.

Кондуктор вклинился в возникшую паузу:

«А кормить тут собираются? Или будем разговоры разговаривать?»

Котэ снова почесал паршивцу уши, давая понять, что нужно обождать. Хотя и сам был бы не против пообедать.

– Оказывать содействие… – как бы про себя пробормотал Вихрев. – Да, бумаги вроде в порядке. И чего же вы хотите?

«Хм… – встревоженно думал Котэ. – Как считаешь, дружище, вляпался ты уже по самые помидоры или покамест нет? Почему она назвалась прозвищем, которое ты лично ей выписал? А если бы ты не окрестил барышню – какое имя сейчас было бы произнесено? А документы? Что это за бумажки, какими такими соответствующими органами выданы? Почему ты не догадался сам ознакомиться с этими охранными грамотами, почему не потребовал предъявить то, что она так спокойно вручила Вихреву? Ох, недаром говорят, что бабам в Зоне не место! Стоило одной появиться – и у тебя все кувырком, сталкер! Или ты просто отвык от общения с женским полом, вот и позволяешь девице больше, чем позволил бы обычному бродяге?»

– Мне нужна помощь в завершении задания, майор. – Мина меж тем была лаконична до безобразия.

– К сожалению, это исключено. Сейчас у меня нет возможности выделить вам эскорт. Единственное, что могу для вас сделать, это помочь добраться до ближайшего КПП. Я ожидаю подхода отряда, возвращающегося с задания, вскоре бойцы вновь отправятся по определенным делам. Эти люди доведут вас до выхода и сдадут дежурным; там решат, как с вами поступить. Гарантирую безопасность и сотрудничество. А у тебя какие планы, сталкер?

– Я свое дело сделал, мне бы переночевать, а утром мы с другом дальше потопаем.

– Я распоряжусь. Идите, отдыхайте.

Адъютант майора провел гостей в жилой корпус ученых, выделил сталкеру угол и увел Мину в одноместный отсек для старших научников. Котэ расположился на койке, кот знакомился с новой обстановкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии S.T.A.L.K.E.R.

Похожие книги

Бункер. Иллюзия
Бункер. Иллюзия

Феноменально успешный дебют — бестселлер по версии New York Times, Sunday Times, USA Today и Publishers Weekly.Титул бестселлера № 1 и 7863 восхищенных отзыва на сайте Amazon.com.Почти 50 000 оценок и 7800 отзывов на Goodreads.com.«Бункер» Хью Хауи — одна из самых ярких новинок в недавно сформировавшемся жанре, охватывающем такие разноплановые проекты, как «Lost» («Остаться в живых»), «Твин Пикс», «Голодные игры». Это не только мощный экшен, одинаково увлекательный на экране и на бумаге, но и замечательные человеческие истории о любви и ненависти, верности и предательстве, благородстве и коварстве.В гигантском бункере, более ста этажей глубиной, на протяжении нескольких поколений живут люди. Они верят, что мир мертв, воздух отравлен и выходить на поверхность смертельно опасно. О том, что происходит снаружи, они узнают с помощью огромных экранов, на которые транслируются изображения с нескольких внешних камер. День за днем глядя на безжизненный серый пейзаж, люди безропотно подчиняются устоявшимся правилам, главное из которых — не стремиться покинуть бункер.Однако сложившаяся система дает трещину, когда шериф Холстон, много лет строго следивший за соблюдением законов, неожиданно решает выйти на поверхность. Этот отчаянный шаг влечет за собой целый ряд загадочных происшествий, разобраться с которыми предстоит новому шерифу — умной и непреклонной Джульетте, механику с нижних этажей. Начав расследование и погрузившись в паутину интриг, Джульетта сама оказывается в опасности, но она готова идти до конца, чтобы раскрыть главную тайну бункера.«Иллюзия» — первый из трех романов цикла.

Хью Хауи

Фантастика / Постапокалипсис / Социально-философская фантастика