Читаем На одном дыхании. Самоучитель по медитации в современном мире полностью

Человек, решивший стать буддистом, должен понимать, к чему приведет его выбор. В традиции буддизма есть два основных направления: махаяна и тхеравада. Одним из главных различий между ними является конечная цель архата (адепта школы). Приверженцы тхеравады ищут освобождения только для себя, в то время как последователи махаяны стремятся не только к достижению собственного просветления и постижению нирваны, но и к освобождению всех живых существ на планете. Для Тит Нат Хана выбор был очевиден. Разве удастся избавиться от страдания, скрывшись в безопасных комнатах монастыря?! Он все чаще возвращался к мысли о совмещении монашества и общественной деятельности, пытался понять, насколько велика власть слова, можно ли остановить кровопролитие, обращая умы противников к вечным ценностям. Как во время войны должен поступать человек, наделенный разумом и сердцем? Да, он может скрыться от мира, посвятить себя молитвам и самосовершенствованию. А может занять активную жизненную позицию ― стать миротворцем, волонтером, врачом, странствующим проповедником. И Тит Нат Хану удается совместить, казалось бы, несовместимое. Он отказывается от монашеского уединения и вступает в ряды людей, небезразличных к бедам других, становится буддистом «с активной жизненной позицией». Благодаря ему появляется такое понятие, как «деятельный буддизм» ― движение, целью которого стали социальное служение и волонтерская деятельность.

В 1961 году Тит Нат Хан едет в США, чтобы учиться в Принстонском университете и преподавать сравнительное религиоведение, однако уже через два года возвращается на родину, чтобы противостоять новой войне, которая началась после убийства президента Нго Динь Зьема.

В 1964 году Тит Нат Хан совместно со студентами и преподавателями университета основывает «Молодежную школу общественного служения». На протяжении долгого времени буддийские монахи, юноши и девушки, помогали мирному населению, пострадавшему от военных действий, восстанавливали разрушенные деревни, учили детей, создавали пункты медицинской помощи. В первые годы существования Школы на ее учеников совершались нападения, многие последователи учения были взяты в плен и убиты. Кто бы мог подумать, что жестокость может ввергнуть мир в хаос, изуродовать лицо человеческой души!

«Учитель, ― часто спрашивали у Тит Нат Хана, ― когда же закончится эта кровопролитная война? Разве люди не понимают, насколько ценна человеческая жизнь? Не осознают, что они не враги друг другу, что ненависть порождают идеология и страх?»

Учитель молчал.

Он прекрасно понимал, что именно заставляет человека брать в руки оружие. С самого начала Тит Нат Хан проповедовал идеи пацифизма и примирения, ведь две враждующие стороны ― всего лишь две тени единого целого.

Деятельность Тит Нат Хана привлекла внимание антивоенную организацию за пределами Вьетнама. В 1966 году Содружество Примирения (Fellowship of Reconciliation) совместно с Корнеллским университетом приглашает его совершить турне по Соединенным Штатам и рассказать об истинных стремлениях вьетнамского народа, о боли, которая уже многие годы преследует его соотечественников. Там он встречается с такими влиятельными личностями, как Мартин Лютер Кинг, министр обороны США Роберт Макнамара, сенатор Роберт Кеннеди, поэт, католический богослов и общественный деятель Томас Мертон.

Тит Нат Хан выступает в университетах и городских управах, принимает участие в деятельности международных миротворческих организаций, собирает благотворительные миссии и даже добивается двух аудиенций у Папы Римского, Иоанна Павла I. Помимо этого он знакомится с культурными традициями Запада, которые с благодарностью и интересом перенимает. Как-то раз в Атланте, в один из жарких дней, когда солнце палило сильнее обычного, Тит Нат Хана подвозила до аэропорта его знакомая. «А буддийского монаха можно обнимать?» ― спросила она. Во Вьетнаме не принято выражать свои эмоции таким способом. «Я учитель дзен. У меня не должно быть с этим никаких проблем», ― подумал Тит Нат Хан и ответил: ― «Почему бы и нет», но все-таки напрягся, когда подруга его обняла. Сидя в самолете, учитель решил, что если хочет работать со своим западными друзьями, то должен изучить их культуру и особенности общения.

Продолжая вести активную миротворческую, просветительскую деятельность за пределами своей родины, в 1967 году Тит Нат Хан выдвигается на соискание Нобелевской премии мира. Но, по иронии судьбы, получив признание на Западе, он больше не может вернуться обратно во Вьетнам из-за угрозы ареста со стороны властей.

В это время Тит Нат Хан получает политическое убежище во Франции, где в 1973 году возглавляет делегацию вьетнамских буддистов на Парижских мирных переговорах по Вьетнаму, которые завершились подписанием мирного соглашения и выводом американских войск из Вьетнама. Но по факту война в стране по-прежнему продолжается, как и попытки Учителя поддержать вьетнамский народ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика