Читаем На острие ножа полностью

Они пролетели мимо заправки, выскочили на круг и, набрав скорость, понеслись в сторону старого города.

– Я фактически велела своему боссу засунуть этот приказ сами знаете куда, – объяснила Хантер, – еще в отеле. Детектив Милн приказал вас арестовать, я же сказала, что сперва займусь протестами в университете, а потом вами.

– Я ему никогда не нравилась, да?

– Не нравились и не нравитесь. Он считает вас ненадежной истеричной фантазеркой.

– Вот ублюдок.

Они проехали еще на два красных светофора, не снижая скорости ниже девяноста.

– Если Хуссейн пришел со стоянки со стороны площади, нам нужно на другую сторону! – крикнула Эспи. – Может, там поджидают его люди. Нужно всех эвакуировать.

– Нет времени, – отмахнулась Хантер. – И ждать подкрепление тоже нет времени. Десять минут – это слишком долго. Мы должны оказаться в соборе как можно быстрее.

Они мчались по узким безлюдным улочкам, игнорируя одностороннее движение. Выехав на улицу с брусчаткой, Эспи выключила сирену и припарковалась поперек, перекрывая движение. Мигалки отражались в окнах кафе и дорогих ресторанов. На улицу вышли зеваки. Эспи выбралась из машины и открыла багажник. Хантер оглянулась на заднее сиденье:

– Есть смысл просить вас остаться здесь?

– Никакого, – призналась Фэйми. – Даже если я арестована. Технически.

Эспи передала Хантер куртку, и они побежали прочь от машины. Фэйми и Чарли последовали за ними.

– Оцепить территорию вокруг собора, – сказала Хантер по рации. – Никого не впускать и не выпускать.

Фэйми почувствовала, что Чарли тянет ее за рукав. Она выглядела испуганной и изможденной. Дочь покачала головой. Фэйми все поняла и указала на пиццерию, мимо которой они только что прошли. Пусть подождет там. Она сжала руку Чарли и отпустила. Фэйми оглянулась и прочитала по губам: «Достань этих ублюдков».

Три женщины добежали до кладбища старого собора, перепрыгнули через низкую стену и врезались в резные двери башни со шпилем. Эту башню было видно за многие километры, и Фэйми считала, что она высотой не менее ста метров. Она не знала, хорошим ли укрытием было это место, или же, наоборот, выставляло их на всеобщее обозрение.

Эспи пыталась восстановить дыхание.

– Лестница, с которой были сделаны фотографии, слева от нас, метрах в пятидесяти отсюда. Она ведет к новому собору через крытую площадку с колоннами. На которой сфотографировали девочек.

Хантер присела на корточки, чтобы затянуть шнурки, и быстро заговорила:

– Процедура здесь ясна. Ждем прибытия сил быстрого реагирования. Мне сказали, что они в трех минутах. Но, боюсь, у нас нет трех минут. – И, повернувшись к Эспи, добавила: – Показывай дорогу.

Эспи побежала под старой готической аркой. Они прижимались к стенам, низко склонив головы, обходили статуи и туристов. Сквозь пустые проемы Фэйми увидела, что они приближаются к новому собору, двигаясь параллельно дорожке, ведущей к колоннам крыльца.

Показались ступеньки, с которых Софи и Сэм сделали снимки. Тени были на их стороне, скрывая фигуры в массивном мраке, отбрасываемом обветренными многовековыми колоннами из песчаника.

Эспи остановилась, прислушиваясь к сообщению в рации.

– Оперативник в двух минутах, сирены выключены. Ждут приказа.

– Мы не будем их ждать, – решила Хантер и свернула за угол, но тут же отскочила обратно. Испуганные глаза и бескровные губы.

Фэйми увидела на ее лице страх и шок, а затем услышала эхо тяжелых шагов, разносившееся среди руин. Хантер соскользнула на землю и включила рацию:

– Это детектив Хантер, я в старом соборе. Э… Смотрю на…

– Авеню Святого Михаила, – подсказала Эспи.

– …на авеню Святого Михаила.

У Фэйми свело живот. Она отступила на несколько шагов, посмотрела через небольшое окошко, в котором когда-то был витраж, и успела заметить группу мужчин, протискивающихся в стеклянную дверь.

– Шесть, может быть, семь человек приближаются со стороны парковки, – продолжала передавать по рации Хантер.

– Восемь, – поправила Фэйми.

Один из мужчин – зеленая футболка, руки в татуировках – потянулся к поясу и вытащил нечто похожее на кусок черной трубы. А потом он нажал на кнопку и выскочило стальное лезвие. Фэйми ахнула.

– Подозреваю, что это люди с Боксер-стрит, – Хантер говорила коротко и отрывисто. – А может быть, и нападавшие двадцать второго мая.

Теперь мужчины были внутри собора, выстроившись в линию вдоль стеклянной стены.

Шесть белых, двое метисов. Один был высоким и мускулистым, другой ниже ростом и полнее. Колючие черные волосы. Сильные руки.

Хари.

И он тоже держал нож.

<p>82</p>

09:08

Перейти на страницу:

Все книги серии Neoclassic: Триллер

На острие ножа
На острие ножа

Лондонский час пик становится смертельным для семи пассажиров: женщина зарезана на рыночной площади у вокзала Юстон, мужчине нанесен смертельный удар на ступенях метро, а другого поджидали на пороге дома… Всего семь человек. Семь убийств.Для Фэйми Мэдлен – опытной журналистки агентства «АйПиСи» – эта страшная новость могла бы стать главным информационным поводом дня и захватывающей работой. Но все меняется, когда она понимает, что объединяет жертв. Каждого из них она знала лично. Эти люди – ее коллеги, журналисты из отдела расследований.Никто не может даже предположить, почему они стали мишенью для нападения. Над чем они работали, что их ждала такая страшная смерть? Странно и то, что на их столах и в их компьютерах не осталось никаких подсказок.Вскоре Фэйми начинает получать загадочные сообщения, и ей предстоит выяснить, предупреждают ли ее о следующем нападении, чтобы она смогла его остановить, или запугивают, намекая, что следующей жертвой станет она сама…

Саймон Майо

Детективы

Похожие книги