Читаем На расстоянии одного воспоминания (СИ) полностью

Затем Хлоя подняла свою голову с моей груди и, всматриваясь куда-то в темноту, едва слышно сказала:

— Она вообще мало чего помнит, после того как ночевала у Курта. Сказала, что всё было как в тумане, будто это не с ней происходило. Словно другой человек проживал эти дни за неё. Как такое возможно, Ной?

Поражённый словами Хлои, я не знал, что на это ей сказать. Я действительно не находил ответов. Именно поэтому мне и нужно во что бы то ни стало помочь Лили, пока другой человек не начал проживать жизнь моей сестры.

— Я не знаю, Хло, — сказал я, поглаживая её волосы. — Но я завтра же найду специалистов, которые помогут нам разобраться с этими вопросами.

Эмоционально измотанные, мы провалились в сон. Следующий день обещал быть не менее напряжённым, поэтому нам необходимо было набраться сил перед принятием столь важных решений.

Проснувшись с утра от резкого грохота, я обнаружил, что в комнате находился один, постель давно остыла на половине Хлои. Посмотрев в окно, я был удивлён увидеть чёрные тучи, которые полностью окутали небо. Капли дождя глухим звуком напористо барабанили по стеклу, вспышки молнии ослепляли меня, они вспыхивали непрерывно, одна за другой, а раскат грома, если бы я не был уверен, что это гром, был похож на долгоиграющую канонаду. Ненавижу дождь. Всё самое плохое происходило именно в грозу.

Надев пижамные штаны, я был готов пойти на поиски Хло, как вдруг услышал трель телефонного звонка. Кто бы это ни был, но звонил этот человек со скрытого номера. Я долго раздумывал, стоит ли отвечать, но затем решил, что это мог быть звонок из больницы, так как доктор предупреждал, что если они найдут какие-либо отклонения в анализах Лили, то незамедлительно со мной свяжутся.

— Слушаю вас!

С другого конца послышался знакомый голос не совсем приятного мне человека.

— Мистер Паттерсон, — было слышно, как он улыбался, — я звоню вам с целью узнать, как ваши дела и как поживает ваша сестра.

— Превосходно, мистер Хитклиффор, — рявкнул я в трубку.

— И вы мне ничего не хотите рассказать?

— Всё потому, что не происходило ничего, о чём стоило бы вам рассказывать, — уверенно сказал я, стараясь не выдать себя своим голосом.

— Хм. Странно, — он некоторое время выжидал, скорее всего, думая, что я изменю своё решение и в конечном счёте всё расскажу ему. — Ко мне поступила кое-какая информация по поводу вашей сестры.

Чёрт! Вашу мамашу! Откуда ему может быть известно о случившемся? Может, это просто такая уловка.

— Не понимаю, о чём вы.

— Всё вы понимаете, Ной. Или вы действительно думали, что до нас не доходят новости об интересующих нас пациентах, которым требуется квалифицированная помощь? Как давно у неё галлюцинации?

— Вы что, снова следили за нами? — повысил я свой голос.

— Мне это не требуется, всё приходит мне на почту. Медицинские учреждения и полицейские участки сотрудничают с нами, они отчитываются перед нами за состояние пациентов, которые находятся в наших списках. Сегодня ранним утром мне пришли анализы и отчет по вашей сестре.

— И что вы хотите этим сказать? — не веря своим ушам, злобно спросил я.

— Завтра я вынужден приехать за вашей сестрой, мы отвезём её в нашу клинику на обследование. И я уверяю вас, мы отпустим её в этот же день, если всё будет хорошо. Нам незачем понапрасну держать здоровых людей в клинике.

— Я обязательно должен ехать именно к вам? Я разве не могу выбрать других специалистов?

— Конечно же, можете, мистер Паттерсон, но, боюсь, пока вы будете заниматься поисками нужного вам специалиста, вы растеряете всё её драгоценное время. С историей Лили я уже в полной мере ознакомлен. И готов сразу же приступить к работе. Но в любом случае решать вам.

Хорошо, если я сегодня не найду хорошего доктора для Лили, я приму предложение Хитклиффора.

— Я подумаю и дам вам знать своё окончательное решение сегодня вечером! — резко ответил я и сбросил вызов.

Я незамедлительно побежал вниз, увидев всё ещё сонную и умиротворённую Хлою, готовящую завтрак и что-то бормочущую себе под нос, я немного успокоился. С минуту понаблюдав за ней, такой манящей и привлекательной, и то, как она изящно двигалась в своих коротких шортиках, с неё смело можно было писать картины, даже её торчащие в разные стороны волосы ничуть не омрачали этот прекрасный вид.

— Что ты там бубнишь? — с широкой улыбкой на лице, облокотившись на кухонный стол, спросил я.

— Ох, — вздрогнула она. — Ты напугал меня! Я готовлю нам завтрак, — указала она на уже почти готовый омлет в духовке, судя по запаху. — И потому как я думала, что нахожусь здесь одна, — обвела она руками кухню, — то я решила немного себя поразвлечь.

— Так ты пела у меня на кухне? — подошёл я к ней сзади и расставил свои руки по обе стороны, прижимая её бёдрами к барной стойке.

— Эм. Немного, ничего серьёзного, я не хотела бы, чтобы ты это увидел, — сказала она, покрываясь гусиной кожей от моего дыхания.

— Обожаю, когда от меня у тебя бегут мурашки, — сказал я, легонько обдувая её шею. — Жаль, что в доме мы не одни, я бы проверил на прочность эту стойку.

Перейти на страницу:

Похожие книги