Бросив пикап с ключами зажигания в замке, я вылетела наружу и бросилась к двери, забарабанив по ней кулаками и все еще судорожно глотая слезы.
Ну, почему так долго?
На эти звуки прибежала перепуганная служанка.
— Там… — Меня все еще трясло, и я еле могла говорить. — Там… Ей нужна помощь…
Она узнала меня и, подхватив под локоть, втянула внутрь. Затем бросила опасливый взгляд во двор и захлопнула дверь.
— Что с вами, мэм. Вы ранены?
Ее зрачки расширились от ужаса, когда она увидела мою окровавленную шею.
— Нет. Нет, это не мое, — Я лихорадочно вытерла оставшиеся следы и вцепилась в ее руку. — Пожалуйста, позвоните кому-то… Мисс Белл… Она в опасности.
— В опасности? — Перепуганная женщина распахнула глаза, с трудом отводя их от пятен крови на моем рукаве.
— Да. Директор… он… — Я с трудом сглотнула комок, когда кошмарная картина в кабинете снова всплыла в моей голове. — Он сошел с ума. Ей нужна помощь. Мы должны позвать кого-то на помощь.
— Хорошо, — она все еще не понимала, в чем дело. — Я только…
В смятении она оглянулась на длинный коридор, который вел в гостиную.
— Нет… нет времени… Я скажу ему сама. А вы позвоните Мэган Клиффорд. Скажите, что я только что там была и она должна кого-то послать. Сейчас же, — Я уже бросилась вперед по знакомому длинному коридору, вытирая по пути лицо. — Скажите ей — это нужно сделать срочно.
Ошеломленная и напуганная, она устремилась к телефону, а я помчалась туда, где в отдалении слышалось эхо голосов.
Они были увлечены каким-то громким спором. Похоже, мое прибытие осталось незамеченным: в ужасе от пережитого я ломилась в дверь вместо того, чтобы позвонить.
— Я все равно не понимаю — зачем? — голос Майка, гулкий и немного натянутый, донесся до меня из просторной, светлой гостиной, когда я подошла ближе. — Это было уже совсем не обязательно. Он не представлял никакой опасности. Зачем было избавляться от него?
— Майк, некоторые вещи требуют жертв. Поверь, так лучше для всех…
— Но с ним ей становилось лучше. Вы могли бы выбрать другое время… — Я услышала, как хрустнули его пальцы. Похоже, он метался по гостиной. — Подождать еще пару месяцев и дать ей самой отправить его отсюда. Она уже была к этому готова. Нужно было только дать ей шанс.
— Это был идеальный момент, — пресек его мистер Честертон. В его голосе прорезались жесткие, властные нотки, когда он безжалостно отмел все доводы. — Сам он не ушел бы. Мы уже проходили это раньше, если ты забыл. Повторения нельзя было допустить.
— Это не одно и то же. Тогда все было по-другому.
— Это ты так думаешь. Ты еще молод и не видишь вещи такими, какими их вижу я… О, Алекс…
Я уже переступила порог и сейчас смотрела на них обоих. Весь ужас, который я только что пережила, волшебным образом перестал иметь всякое значение. Из холла позади до меня доносился взволнованный голос служанки, отрывисто объясняющей кому-то, похоже, Мэгги, что произошло. Миссис Клиффорд обязательно пошлет кого-то к мисс Белл — теперь она будет в порядке.
— Алекс, дорогая, — на лице мистера Честертона отразилось удивление и мелькнула смесь настороженности и замешательства, которую он тут же умело подавил. — Мы тебя не ждали…
Он оглянулся на Майка, но тот застыл, словно статуя, в центре гостиной.
— Что ж, вот это сюрприз. Но что это я… Сейчас же попрошу Сьюзан подать нам всем чай.
Широко раскинув в стороны руки, он уже направился, чтобы поприветствовать меня, но я отступила на шаг назад.
— Как вы могли?.. — Мой тихий голос был едва различимым.
Мистер Честертон резко остановился. Его прежнее напускное благодушие исчезло. Если до сих пор он не был уверен в том, что я все слышала, сейчас это было написано на моем лице.
— Алекс… — Он поднял вверх руку. — Не делай поспешных выводов. Сначала позволь мне все объяснить…
— Я доверяла вам, — Мои ногти впились в ладони. — Я попросила вас о помощи. Как вы могли.
Мой крик разнесся под высоким потолком гостиной и отразился эхом в уютном, обитым деревянными панелями холле за моей спиной.
Лицо мистера Честертона приобрело уже знакомое мне непреклонное выражение. То самое, с которым он до этого говорил с Майком.
— Алекс, это ради твоего же блага.
Он снова подался ко мне с вытянутой ладонью, но я отшатнулась.
— Я должен был выбирать между тобой и им, и я выбрал тебя. Это спасло тебе жизнь.
Майк позади него сунул руки в карманы брюк и опустил глаза.
Я все еще не могла в это поверить.
— Вы не имели права. Не имели права решать такое.
Мистер Честертон выпрямился. Его ноздри едва заметно дрогнули.
— Майк, пожалуйста, подожди снаружи, — произнес он, не отрывая от меня глаз. — Есть вещи, которые нам с Алекс лучше обсудить наедине.
Тот вскинул глаза; его черты напряглись.
— Не надо. Не делайте этого, Альберт. — В его тоне было предзнаменование чего-то зловещего.
Но учитель упрямо приподнял подбородок, его глаза сверкнули.
— Пришло время. Она должна знать.
— Мистер Честертон, — ворвалась в гостиную Сьюзан. — Я…