Читаем На суше и на море - 64. Фантастика полностью

Круглое, сантиметра четыре в диаметре, отверстие было окружено плотным диском сплавленного песка. Игорь Петрович ковырнул его срезанной веткой, потыкал ножом.

— Однако… — сказал он. — Температурка тут была в свое время весьма приличная. — И сунул ветку в нору. Нора шла строго вертикально.

— Как по отвесу! — подтвердил Мергенов и копнул сбоку раз, второй. — Смотрите, труба какая-то, а не нора!

Действительно, было похоже на водопроводную трубу, вкопанную в песок. Мергенов потянул ее на себя. Она сломалась с резким стеклянным звуком. Излом тоже напоминал излом стекла.

Игорь Петрович сдвинул на лоб шляпу, почесал за ухом и коротко констатировал:

— Молния.

— Вы думаете, это молния ударила? — переспросил Мергенов.

— Думаю, что она. Доводилось видеть такие дырки. — Игорь Петрович огляделся. — Эге, да тут, кажется, не один молниевый канал, а несколько. Возлюбил почему-то сие место громовержец…

Он задумчиво погрыз ветку, сморщился от нестерпимой горечи, сплюнул и швырнул ветку в песок. Она воткнулась, как нож.

— Здесь вода есть, — сказал Мергенов. — Смотрите, песок какой влажный!

Он подобрал ветку и стал копать. Игорь Петрович машинально помогал ему. Внезапно он отдернул руку.

— Осторожнее, черт возьми!

— Извините… Нечаянно…

— Бросьте вы, к лешему, этот сук! Копайте руками!

Стряхнув кровь, Игорь Петрович поднялся. Он был взволнован и не мог скрыть этого.

— Вот где ты затаился, громовержец Top! — тихо и проникновенно сказал он, — Все-таки я до тебя добрался, старый разбойник! Ну, здравствуй!..

— Игорь Петрович, а может быть, здесь залежи металлических руд? — спросил Мергенов. — Поэтому и молния сюда ударяет.

— Могут быть и руды… Очень могут быть… До воды добрались?

— Ага.

В ямке весело поблескивало черное зеркальце.

— Пожалуйста! Можно пить.

— Погодите бить в ладоши: может, гадость какая, а не вода.

Но это была вода. Она щипала за язык, словно газированная, заметно горчила, отдавала эфиром, но все же была водой.

— Не пиво, — сказал Игорь Петрович, сплевывая. — И даже не лимонад. Вы хотите лимонаду, коллега?

— Я чаю хочу, — сказал Мергенов. — Давайте вскипятим? Можно прямо во фляге, только чехол с нее снять.

Игорь Петрович посмотрел на Мергенова, глаза его смеялись.

— Можно, коллега! Чайхана на лоне природы — вообще превосходная штука! Жаль, что бифштекса хорошего нет для полноты впечатления.

— Я быстро! — уверил Мергенов.

— А торопиться некуда. Можете располагаться.

— Здесь останемся?

— Вы так говорите, словно вам не нравится мое предложение.

— Нет, почему же, только наши беспокоиться будут, — усомнился Мергенов.

— Не будут, коллега, даю вам слово! Вероятно, завтра на рассвете мы уже встретимся с ними.

— Как так?

— Прошу извинить за маленькую тайну, — весело сказал Игорь Петрович. — Дело в том, что по нашему маршруту идет поисковая группа геологов.

— Значит, мы совсем не блуждали?

— К сожалению, не блуждали, коллега, и завтра на рассвете мы получим безапелляционное подтверждение этому.

Но завтрашнего рассвета не суждено было увидеть одному из них.

Глава девятая. Катастрофа

…Они не видели, откуда он выскочил.

— Варан? — почему-то шепотом спросил Мергенов.

— Нет, — шепотом ответил Игорь Петрович. Чудище напоминало полутораметровый обрубок толстого бревна, которое долго пролежало в земле. С одной стороны «обрубок» кончался громадной рыбьей головой. Удивительно большие глаза глядели с лютой злобой. Широченная пасть, сплошь усаженная острыми зубами, была полуоткрыта, и из нее рвался приглушенный сиплый свист, точно лопнула автомобильная камера. Маленькие лапки беспокойно перебирали песок.

Его можно было принять за ночной кошмар. Но еще не погас день, светило солнце, струился над песками горячий воздух. И апокалиптический зверь выглядел несуразной карикатурой и не внушал особого опасения.

— Кто это? — повторил Мергенов.

— Дайте ружье! — шепотом сказал Игорь Петрович и сунул руку в задний карман брюк, — Это татцель…

В этот миг шипение стало невыносимо пронзительным. Из зубастой пасти вылетела тонкая струя слюны или яда, по «бревну» пробежала дрожь, и зверь, блеснув белым брюхом, кинулся вперед пятиметровым прыжком.

Мергенов закричал и помчался прочь. Он услыхал, как сзади щелкнуло коротко и сухо, точно пастуший кнут. Щелкнуло второй раз, третий, четвертый. Он хотел оглянуться, но запнулся и упал. Жгучая боль рванула живот. Раскаленная игла прошла сквозь все тело и остановилась у самого горла. Потом игла исчезла, и горячая тьма на минуту помутила сознание.

Когда Мергенов очнулся, рядом, с пистолетом в руке, стоял Игорь Петрович и недоуменно смотрел на него.

— Вы что, ушиблись?

— Я… Я не могу…

— Что вы там шепчете?

Мергенов лежал, скорчившись, на боку и трудно улыбался виноватой улыбкой. Очки его свалились при падении, и на лице вместе с болью отражалась детская беспомощность близорукого человека.

— Вот Харут так Харут! — возбужденно сказал Игорь Петрович. — Пару добрых картечин в него бы всадить, а не из этой хлопушки.

— Дайте попить…

— Вставайте! — сказал Игорь Петрович и снял с пояса флягу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература