Читаем На том стоим (СИ) полностью

И всё-таки он показал себя непроходимым глупцом, послушав Гермиону в тот — самый первый — вечер в Годриковой Впадине. Надо было открыться отцу, предупредить… и сейчас Джеймс Поттер остался бы жив, но, как ни парадоксально, Регулус Блэк — мёртв. Поразительно, как тесно связаны судьбы этих молодых людей, как лишняя минута, проведённая у дома Поттеров, могла поставить крест на жизни брата Сириуса. Гарри поймал себя на мысли, что имей он шанс пережить тот зимний день заново, то поступил бы точно так же.

Но в глубине души не верил этому и почувствовал себя отвратительным человеком.

«Как хорошо, что рядом нет Гермионы, — устыдился Гарри. — С каким презрением она бы посмотрела на меня, своего друга, если бы узнала, о чём я тут рассуждаю. А что бы сказал Рон? А Джинни? Как было бы здорово увидеть их снова и забыть о случившемся».

Со стороны местной реки послышался шелест крыльев, казавшийся преувеличенно громким в полной тишине. Звук нарастал, и вскоре Гарри смог увидеть подлетающую птицу. Сова юркнула в приоткрытое окно второго этажа, и через пару минут выпорхнула обратно, но на сей раз без туго перевязанного свёртка.

Совсем не тот почтальон, которого ждал Гарри.

С некоторым беспокойством он заставил себя подойти к забору, задаваясь вопросом: стоит ли пересекать порог — невидимую черту, отделяющую его от возможности увидеть мать? Каково будет встретиться с ней, живым человеком, такая ли она, как он представлял в детстве, гипнотизируя колдографию, оставшуюся на шаткой тумбочке в доме на Тисовой улице?

Гарри провёл большим пальцем по верхней границе ворот. Потревоженные дождевые капли заскользили вниз.

Решено. Он притворится ещё один раз, всего один, уверится, что с Эвансами всё в полном порядке и отправится к Гермионе — единственной причине держаться на плаву.

— Вы что-то хотели?

Поттер резко убрал руку и уставился на вышедшую из дома девушку с копной рыжих волос.

— Мисс Эванс? — крикнул он, яростно надеясь, что Петунии нет дома, а если и есть — он заколдует тётку. Пусть попробует ему помешать! — Меня зовут Гарри П…

«Теряешь сноровку, Поттер», — произнёс внутренний голос тоном Аластора Грюма.

— Дурсль!

— Дурсль? — удивилась Лили, двинувшись ему навстречу. Теперь он мог вдоволь на неё наглядеться.

Гарри заметил, как она ловко спрятала волшебную палочку за спину.

Его мать — сильная волшебница! Вдруг случится невероятное, и она узнает его, поймёт, кто перед ней. Она скажет: «Ты не виноват, сынок, ты не мог нас спасти. Нет», — а потом посоветует, что делать дальше и… спасёт его. Мерлин свидетель, один раз же получилось.

— Примите мои соболезнования. Я слышал, ваш жених погиб.

— Это Вернон прислал вас? Не знала, что ему есть до этого дело. Едва ли он хорошо знал Джеймса.

«О да, — подумал Гарри. — Тётка ни за что на свете не стала бы знакомить будущего мужа с волшебником. Она и про свою «ненормальную» сестру предпочтёт молчать до последнего».

— А-а-а Петуния… — Гарри многозначительно взглянул на дом.

— Она уехала вместе с родителями.

— Что случилось, Лили? — раздалось от крыльца.

— Луни, познакомься, Гарри Дурсль. Ремус Люпин — мой друг и охранник, — добавила Эванс.

— Ты же знаешь, так необходимо. Грюм велел за тобой присматривать, — робко отозвался Люпин и удостоил вниманием гостя. — Очень приятно, Гарри!

Взволнованный неожиданной встречей Поттер с запозданием пожал протянутую руку. На территорию участка его так и не пустили. Сколько бы сам он ни пытался «ненароком» переступить барьер, ничего не выходило, словно невидимый щит хранил эту местность от непосвящённых.

— Не напомните, в какой компании сейчас работает Вернон? — сузив глаза, спросил Ремус. Вид у него был бесконечно усталый. Гарри подозревал, что под фальшивой личиной, обеспеченной медалью Уизли, выглядит куда хуже.

— «Граннингс», — без запинки ответил Поттер, жадно всматриваясь в черты близких людей, которым явно было не до него. Люпин, разумеется, намеревался побыстрее спровадить подозрительного незнакомца.

Ремус обратил взор на Лили, та благосклонно-снисходительно улыбнулась и утвердительно кивнула.

Они стояли у ворот, и всем троим было неловко. Лили и Ремус не понимали, с какой целью странный молодой человек заявился в такую рань. Гарри не чувствовал своих рук и ног, точно их сковало холодом. Эта Лили Эванс не могла его узнать, она не была его матерью, как и Сириус — крёстным, Джеймс — отцом, а Люпин — учителем. Даже Тени, явившиеся к нему в Запретном лесу, казались роднее и ближе. Но это было неважно.

— У вас всё хорошо, Лили? — спросил Поттер. — Вы в безопасности?

На бледном лице Эванс отразилось недоумение.

— Почему вы спрашиваете? — пробормотала она, разволновавшись.

— Ну, а как же? Ведь мы вот-вот станем одной семьёй.

— Спасибо за беспокойство, если нам что-то понадобится, мы оповестим вас, — вмешался Люпин, чуткий к изменению эмоций. — Какой, кстати, номер дома у мистера Дурсля?

Перейти на страницу:

Похожие книги