— «Держи обещание», — к его чести, голос не подвёл.
Доркас странно посмотрела на Регулуса и вернула ему книгу.
— Теперь многое понятно. И… кто?
— Что кто?
— Брось прикидываться, это уже серьёзно. Ты понял, что заклинание мне знакомо. С кем ты связан? — спросила Медоуз. В её голосе проскользнули нотки сочувствия, что совсем не понравилось Регулусу.
— С тем, с кем не хотел бы.
— Знаешь, — задумчиво сказала Доркас, закусив губу, — когда-то этим заклинанием скреплялись помолвки в семьях… ну таких, как твоя.
— Чистокровок?
— Ага. Прапрапрадед вообще, как ты успел, наверное, заметить специализировался по… эм-м… любовным вопросам. А сейчас это тёмная магия. Если кто-нибудь узнает, что это заклинание применили здесь, в стенах Хогвартса, могут даже исключить.
Она сказала сущую правду. Регулус угрюмо кивнул, пересев на скамью рядом с Медоуз, и нервно повёл плечами. Пожалуй, он мог бы организовать подобный подарок к выпускному для Поля, но имело ли это смысл? Скорее нет. А вдруг Доркас имела в виду его самого? Он подозрительно покосился на сидящую рядом девушку.
— Ты на меня наябедничаешь! — уверенно сказал он.
— Нет, конечно! — Медоуз неожиданно рассмеялась. — Вам, слизеринцам, и так туго приходится.
— О чём это ты?
— Ты ещё не знаешь? Вчера на занятии у МакГонагалл твой брат заколдовал Снейпа.
— Северуса?
— Ты знаешь других угрюмых ворчливых Снейпов в школе? Не скажу точно, что там сделал Сириус на последнем уроке, — проговорила Медоуз, — но Снейп выскочил оттуда, прыгая на одной ноге и вопя, как осёл.
Регулус рассмеялся.
— Да, сказка о волшебном котле всегда была любимой у Сириуса.
— Сказка? — наморщила лоб Доркас.
— Ну да. «Колдун и Прыгливый горшок», — пояснил Блэк, всё ещё улыбаясь. — Маглофильская история, странно, что ты не знаешь её.
Доркас пропустила шпильку мимо ушей.
— Ничего странного, — возразила она. — Моя мама не волшебница, она магла. Было бы чудно, если бы она читала мне перед сном ваши сказки, не находишь?
— Наверное, да.
— И что же? — Доркас недоверчиво посмотрела на Регулуса. — Там кто-то кричал «И-а!» и прыгал на одной ноге?
— Я дам тебе прочитать, — пообещал Блэк. — У нас с С… У меня есть замечательный экземпляр сказок Бидля.
За то время, что Регулус провёл во дворе вместе с Доркас, школа совсем ожила. Студенты быстро и охотно (кроме угрюмых членов Ч.Е.Р.В.) позавтракали и отправились на занятия.
Как обычно в коридорах подземелья клубился пар. В этот раз золотисто-голубой.
Прозвенел звонок, и юные зельевары дружно потянулись к кабинету профессора Слизнорта, наслаждаясь прохладой подземелий.
Изучать на уровне ЖАБА Зельеварение в этом году решили немногие шестикурсники. В первую очередь, конечно, члены Клуба Слизнорта: Варнава Кафф, Амброзий Флюм, Барти Крауч, Регулус Блэк, Торфинн Роули, Дейзи Хукам и Маргарета Кечлав.
Кроме так называемых «слизней» факультатив исправно посещали мечтающие о поступлении в Школу мракоборцев при Аврорате гриффиндорцы: Доркас Медоуз, Марлин МакКиннон, Дирк Крессвелл, Карадок Дирборн и Фабиан Пруэтт.
Слизнорт добродушно поприветствовал вошедших учеников и указал на котлы.
— Проходите, проходите, — широко заулыбался профессор и подмигнул ученикам. — А где же мистер Роули?
— Сегодня на «Уходе» Торфинна случайно укусила муховёртка, — ответила Дейзи. — Пять раз.
— Какая жалость! — воскликнул Слизнорт. — Он, разумеется, цел?
— Да, сэр, но он ещё пару дней будет парить в воздухе.
— Будем надеяться, что у мистера Роули нет аллергии. Перманентное зависание — это очень серьёзно, — профессор перевёл взгляд на гриффиндорцев. — Я случайно слышал, что вы написали отличное сочинение о восстании гоблинов по Истории магии, Дирк. Это так? — спросил он, вопросительно глядя на Крессвелла.
— Да, сэр, — ответил тот. — Вся информация была почерпнута из первоисточников.
Слизнорт лучезарно улыбнулся.
— Вы занялись изучением гоббледука, мой мальчик?! Как славно! Обязательно поделитесь с нами завтра! — добродушно проговорил Гораций. — Приходите ко мне на вечер ровно в семь. Я обещаю вам хорошую компанию и вкусные вишнёвые кексы.
— Непременно, профессор.
Слизнорт, довольный новым «приобретением» для Клуба, встал у доски.
— Ну-с, сегодня я приготовил для вас одно интереснейшее зелье. Вы должны будете уметь готовить его к экзамену ЖАБА.
Он указал на небольшой блестящий котелок с прозрачной жидкостью. Вскоре все ученики определели в ней Сыворотку правды.
— Мы будем готовить Веритасерум?! — воскликнула Кечлав.
— Так и есть, Маргарет! В ваших учебниках есть рецепт на странице двести семнадцать. Все ингредиенты в вашем распоряжении. Где брать, вы знаете, — профессор ударил в ладоши. — Приступайте. Время на приготовление ровно час! Прошу вас, будьте бережнее с перьями болтрушайки. Они очень, очень дорогие. И, пожалуйста, осторожнее. Ещё одного взорванного котла моё слабое сердце не выдержит.
Слизнорт перевернул заколдованные золотые песочные часы, украшенные изумрудами. Вещица всегда стояла на столе профессора на самом почётном месте.